征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-15 00:51:58

分类:古风词韵发布者:尸骨未寒

出自唐代王維的《伊州歌》

清風明月苦相思,蕩子從戎十載馀。 征人去日殷勤囑,歸雁來時數附書。譯文及注釋

譯文在清風明月之夜,我想念你極了。浪蕩的人啊,你從軍十多年了。你出征時,我再三囑咐過你了,當鴻雁南歸時,你千萬要托它捎封家信回來啊!

注釋伊州歌:樂府曲調名。王維的這首絕句是當時梨園傳唱的名歌,語言平易可親,意思顯豁好懂,寫來似不經意。這是藝術上臻于化工、得魚忘筌的表現。伊州:今新疆維吾爾族自治區哈密縣。“清風”句:此句《樂府詩集》作:“秋風明月獨離居。”以樂景寫哀,雖是良宵美景,然而“十分好月,不照人圓”。隻能給獨處人兒增添凄苦。苦:極甚之詞。苦相思:相思之極。蕩子:指丈夫。從戎(róng):從軍。十載馀(yú):極言其從戎之久。征人:丈夫。數:屢次,常常。附書:《樂府詩集》作“寄書”。

賞析

  “清風明月苦相思,蕩子從戎十載馀”兩句,展現出一位女子在秋夜裏苦苦思念遠征丈夫的情景。詩句使人想起古詩人筆下“青青河畔草,郁郁園中柳。盈盈樓上女,皎皎當窗牖。……蕩子行不歸,空床難獨守”的意境。這裏雖不是春朝,卻是同樣美好的一個秋晚,一個“清風明月”的良宵。雖是良宵美景,然而“十分好月,不照人圓”,給獨處人

人兒更添凄苦。這種借“清風明月”以寫離思的手法,古典詩詞中并不少見,王昌齡詩雲:“送君歸去愁不盡,可惜又度涼風天。”到柳永詞則更有拓展:“今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說!”意味雖然彼此相近,但“可惜”的意思、“良辰好景虛設”等等意思,在王維詩中表現更爲蘊藉不露。

  “一日不見,如三秋兮”,一别就是十來年,可見“相思”之“苦”。但詩中女子的苦衷遠不止此。

  “征人去日殷勤囑,歸雁來時數附書”兩句運用逆挽(即叙事體裁中的“倒叙”)手法,引導讀者随女主人公的回憶,重睹發生在十年前一幕動人的生活戲劇。也許是在一個長亭前,那送行女子對即将入伍的丈夫說不出更多的話,千言萬語化成一句叮咛:“當大雁南歸時,書信可要多多地寄啊。”“殷勤囑”,要求是“數(多多)附書”,足見女主人公盼望期待之急切。這一逆挽使讀者的想象在更廣遠的時空馳騁,對“苦相思”三字的體味更加深細了。

  末兩句不單純是個送别場面,字裏行間回蕩着更豐饒的弦外之音。特别把“歸雁來時數附書”的舊話重提,大有文章。那征夫去後是否頻有家書寄内,以慰寂寥呢?恐怕未必。郵遞條件遠不那麽便利;最初幾

年音信自然多一些,往後就難說了。久不寫信,即使提筆,反有不知從何說起之感,幹脆不寫的情況也是有的。至于意外的情況就更難說了。可見,那女子舊事重提,不是沒有原因的。“苦相思”三字,盡有不同尋俗的具體内容,耐人玩索。

  進一步,還可比較類似詩句,岑參《玉關寄長安主簿》:“東去長安萬裏餘,故人何惜一行書”,張旭《春草》:“情知海上三年别,不寄雲間一紙書”。岑、張句一樣道出親友音書斷絕的怨苦心情,但都說得直截了當。而王維句卻有一個回旋,隻提叮咛附書之事,音書阻絕的意思表達得相當曲折,怨意自隐然不露,尤有含蓄之妙。

  此詩藝術構思的巧妙,主要表現在“逆挽”的妙用。然而,讀者隻覺其平易親切,毫不着意,娓娓動人。這正是詩藝爐火純青的表現。

作者簡介

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩诘,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇轼評價其:“味摩诘之詩,詩中有畫;觀摩诘之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禅宗影響很大。佛教有一部《維摩诘經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名

,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

出自唐代王维的《伊州歌》

清风明月苦相思,荡子从戎十载馀征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书译文注释

译文在清风明月之夜,我想念你极了。浪荡的人啊,你从军十多年了。你出征时,我再三嘱咐过你了,当鸿雁南归时,你千万要托它捎封家信回来啊!

注释伊州歌:乐府曲调名。王维的这首绝句是当时梨园传唱的名歌,语言平易可亲,意思显豁好懂,写来似不经意这是艺术上臻于化工、得鱼忘筌的表现。伊州:今新疆维吾尔族自治区哈密县。“清风”句:此句《乐府诗集》作:“秋风明月独离居。”以乐景写哀,虽是良宵美景,然而“十分好月,不照人圆”。只能给独处人儿增添凄苦。苦:极甚之词。苦相思相思之极。荡子:指丈夫。从戎(róng):从军。十载馀(yú):极言其从戎之久。征人:丈夫。数:屡次,常常。附书:《乐府诗集》作“寄书”。

赏析

  “清风明月苦相思,荡子从戎十载馀”两句,展现一位女子在秋夜里苦苦思念远征丈夫的情景。诗句使人想起古诗人笔下“青青河畔草,郁郁园中柳。盈盈楼上女,皎皎当窗牖。……荡子行不归,空床难独守”的意境。这里虽不是春朝,却是同样美好的一个秋晚,一个“清风明月”的良宵。虽是良宵美景,然而“十分好月,不照人圆”,给独处人

人儿更添凄苦。这种借“清风明月”以写离思的手法,古典诗词中并不少见,王昌龄诗云:“送君归去愁不尽,可惜又度凉风天。”到柳永词则更有拓展:“今宵酒醒何处,杨柳岸晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!”意味虽然彼此相近,但“可惜”的意思、“良辰好景虚设”等等意思,在王维诗中表现更为蕴藉不露。

  “一日不见,如三秋兮”,一别就是十来年,可见“相思”之“苦”。但诗中女子的苦衷远不止此。

  “征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书”两句运用逆挽(即叙事体裁中的“倒叙”)手法,引导读者随女主人公的回忆,重睹发生在十年前一幕动人的生活戏剧。也许是在一个长亭前,那送行女子对即将入伍的丈夫说不出更多的话,千言万语化成一句叮咛:“当大雁南归时,书信可要多多地寄啊。”“殷勤嘱”,要求是“数(多多)附书”,足见女主人公盼望期待之急切。这一逆挽使读者的想象在更广远的时空驰骋,对“苦相思”三字的体味更加深细了。

  末两句不单纯是个送别场面,字里行间回荡着更丰饶的弦外之音。特别把“归雁来时数附书”的旧话重提,大有文章。那征夫去后是否频有家书寄内,以慰寂寥呢?恐怕未必。邮递条件远不那么便利;最初几

年音信自然多一些,往后就难说了。久不写信,即使提笔,反有不知从何说起之感,干脆不写的情况也是有的。至于意外的情况就更难说了。可见,那女子旧事重提,不是没有原因的。“苦相思”三字,尽有不同寻俗的具体内容,耐人玩索。

  进一步,还可比较类似诗句,岑参《玉关寄长安主簿》:“东去长安万里余,故人何惜一行书”,张旭《春草》:“情知海上三年别,不寄云间一纸书”。岑、张句一样道出亲友音书断绝的怨苦心情,但都说得直截了当。而王维句却有一个回旋,只提叮咛附书之事,音书阻绝的意思表达得相当曲折,怨意自隐然不露,尤有含蓄之妙。

  此诗艺术构思的巧妙,主要表现在“逆挽”的妙用。然而,读者只觉其平易亲切,毫不着意,娓娓动人。这正是诗艺炉火纯青的表现。

作者简介

王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名

,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:征人去日殷勤嘱,归雁来时数附书。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/107559.html

上一篇:夜后邀陪明月,晨前独对朝霞。全诗译文及注释赏析

下一篇:镜暗妆残,为谁娇鬓尚如许。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点