威仪抑抑,德音秩秩。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

威仪抑抑,德音秩秩。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-15 18:46:33

分类:古风词韵发布者:自若清风

出自先秦的《大雅·假樂》

假樂君子,顯顯令德,宜民宜人。受祿于天,保右命之,自天申之。幹祿百福,子孫千億。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。威儀抑抑,德音秩秩。無怨無惡,率由群匹。受福無疆,四方之綱。之綱之紀,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。譯文及注釋

譯文豐度翩翩而又快樂的周王,擁有萬衆欽仰的美好政德。您順應老百姓也順應貴族,萬千福祿自會從上天獲得。上天保護您恩佑您授命您,更多的福祿都由上天增設。您追求到數以百計的福祿,您繁衍出千億個子孫兒郎。您總是保持莊嚴優雅形象,稱得上合格的諸侯或君王。您從來不違法不膽大妄爲,凡事都認真遵循祖制規章。您保持着嚴整的儀表形象,您擁有嚴謹的政聲美名揚。您從來不結怨也沒有交惡,凡事都是和群臣們共商量。您配享那上天授受的福祿,堪爲天下四方諸侯的榜樣。貴爲天子擔得起天下綱紀,讓身邊大小臣工得享安逸。天下諸侯大小臣工和士子,也都熱愛擁戴着周王天子。正因爲您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休養生息。

注釋假:通“嘉”,美好。樂(yuè):音樂。君子:指周王。令德:美德。宜:适合。民:庶民。人:指群臣。保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。申:重複

複。幹:祈求。一說“幹”字是“千”字之誤。千億:虛數,極言其多。穆穆:肅敬。皇皇:光明。愆(qiān):過失。忘:糊塗。率:循。由:從。抑抑:通“懿懿”,莊美的樣子。秩秩:有條不紊的樣子。群匹:衆臣。綱:綱紀,準繩。燕:安。百辟(bì):衆諸侯。媚:愛。解(xiè):通“懈”,怠慢。攸:所。墍(xì):安甯。

鑒賞

  通觀《大雅·假樂》一詩,除了對周王無以複加的贊美之外,也深蘊着殷切的希望。

  全詩僅四章,表現了周朝宗室,特别是急切希望振興周王朝的中興大臣對一個年輕君主的深厚感情和殷切期望。“假(嘉)樂”點出詩的主題或用途。“顯顯令德”,開門見山地贊揚了受冠禮者的德行品格。以下稱贊他能尊民意順民心,皇天授命,賜以福祿。這一章看似平實,但在當時周王朝内憂外患搖搖欲墜的情況下,表達對宣王的無限期待和信賴,實言近而旨遠,語淺而情深。第二章順勢而下,承上歌頌宣王德蔭子孫,受祿千億,落筆于他能“不愆不忘”,一絲不苟地遵循文、武、成、康的典章制度,能夠聽從大臣們的建議勸谏。這些話裏包含着極其深刻的教訓:夷王、厲王因爲違背了這兩點使宗周幾乎滅亡,其代價不可謂不大。因爲此詩是舉行冠禮的儀禮用詩,有着它現實的要求,故而

第三章便轉鋒回筆,熱烈地歌頌年輕的宣王有着美好的儀容、高尚的品德,能“受福無疆”成爲天下臣民、四方諸侯的“綱紀”。末章緊接前文之辭,以寫實的手筆勾勒了行冠禮的活動場景。宣王禮待諸侯,宴飲群臣,其情融融,其意洽洽。“百辟卿士”沒有一個不愛戴他、不親近他的。“不解于位,民之攸墍”。使國民能安居樂業,不再流離失所,這就是對一個明君的最主要的要求。短短的一首詩,圍繞着“德、章、綱、位”贊美了年輕有爲,能爲天下綱紀的宣王,于有限的詞句内包容了無限的真情,美溢于辭,其味無窮。

  過去不少學者認爲這首詩“無非奉上美詩”,“近谀”、“全篇捧場,毫無足觀”,似未能弄清詩的主旨和特定的創作背景。

創作背景

  關于這首詩的創作背景曆代存有争議。《毛詩序》說:“《假樂》,嘉成王也。”《魯詩》則認爲是美宣王。明末清初何楷《詩經世本古義》認爲美武王。晚清王闿運《詩經補箋》說:“假,嘉,嘉禮也,蓋冠詞。”現代學者如趙逵夫等認爲這是一首爲周宣王行冠禮(成年禮)的冠詞。

出自先秦的《大雅·假乐》

假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。译文注释

译文丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。

注释假:通“嘉”,美好。乐(yuè):音乐。君子:指周王。令德:美德。宜:适合。民:庶民。人:指群臣。保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。申:重复

复。干:祈求。一说“干”字是“千”字之误。千亿:虚数,极言其多。穆穆:肃敬。皇皇:光明。愆(qiān):过失。忘:糊涂。率:循。由:从。抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。秩秩:有条不紊的样子。群匹:众臣。纲:纲纪,准绳。燕:安。百辟(bì):众诸侯。媚:爱。解(xiè):通“懈”,怠慢。攸:所。墍(xì):安宁。

鉴赏

  通观《大雅·假乐》一诗,除了对周王无以复加的赞美之外,也深蕴着殷切的希望。

  全诗仅四章,表现了周朝宗室,特别是急切希望振兴周王朝的中兴大臣对一个年轻君主的深厚感情和殷切期望。“假(嘉)乐”点出诗的主题或用途。“显显令德”,开门见山地赞扬了受冠礼者的德行品格。以下称赞他能尊民意顺民心,皇天授命,赐以福禄。这一章看似平实,但在当时周王朝内忧外患摇摇欲坠的情况下,表达对宣王的无限期待和信赖,实言近而旨远,语浅而情深。第二章顺势而下,承上歌颂宣王德荫子孙,受禄千亿,落笔于他能“不愆不忘”,一丝不苟地遵循文、武、成、康的典章制度,能够听从大臣们的建议劝谏。这些话里包含着极其深刻的教训:夷王、厉王因为违背了这两点使宗周几乎灭亡,其代价不可谓不大。因为此诗是举行冠礼的仪礼用诗,有着它现实的要求,故而

第三章便转锋回笔,热烈地歌颂年轻的宣王有着美好的仪容、高尚的品德,能“受福无疆”成为天下臣民、四方诸侯的“纲纪”。末章紧接前文之辞,以写实的手笔勾勒了行冠礼的活动场景。宣王礼待诸侯,宴饮群臣,其情融融,其意洽洽。“百辟卿士”没有一个不爱戴他、不亲近他的。“不解于位,民之攸墍”。使国民能安居乐业,不再流离失所,这就是对一个明君的最主要的要求。短短的一首诗,围绕着“德、章、纲、位”赞美了年轻有为,能为天下纲纪的宣王,于有限的词句内包容了无限的真情,美溢于辞,其味无穷。

  过去不少学者认为这首诗“无非奉上美诗”,“近谀”、“全篇捧场,毫无足观”,似未能弄清诗的主旨和特定的创作背景

创作背景

  关于这首诗的创作背景历代存有争议。《毛诗序》说:“《假乐》,嘉成王也。”《鲁诗》则认为是美宣王。明末清初何楷《诗经世本古义》认为美武王。晚清王闿运《诗经补笺》说:“假,嘉,嘉礼也,盖冠词。”现代学者如赵逵夫等认为这是一首为周宣王行冠礼(成年礼)的冠词。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:威仪抑抑,德音秩秩。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/103514.html

上一篇:不待金门诏,空持宝剑游。全诗译文及注释赏析

下一篇:应恨刘郎来又去。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点