殢酒为花,十载因谁淹留。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

殢酒为花,十载因谁淹留。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-08-29 15:56:55

分类:古风词韵发布者:销魂几度

出自宋代秦觀的《夢揚州·晚雲收》

晚雲收。正柳塘、煙雨初休。燕子未歸,恻恻清寒如秋。小欄外,東風軟,透繡帷、花蜜香稠。江南遠,人何處,鹧鸪啼破春愁。長記曾陪燕遊。酬妙舞清歌,麗錦纏頭。殢酒爲花,十載因誰淹留。醉鞭拂面歸來晚,望翠樓,簾卷金鈎。佳會阻,離情正亂,頻夢揚州。譯文及注釋

譯文傍晚時分,在栽滿了楊柳的堤岸上,一場蒙蒙細雨剛停。怎麽去年的燕子還不見飛回來呢?真讓人心煩,正是春天,可讓人已有了秋寒的感覺。小欄外面春風輕柔,戀人尚未歸來。蜂兒經過一春的辛勞,收獲甚豐,誘人的蜜香都透過繡帏濃濃地散發着。而自己心裏卻沒有一絲甜意,戀人隻說到江南一帶去了,可江南那樣遙遠廣大,到底在何處呢?正苦苦地想着,耳邊又傳來鹧鸪讨厭的啼叫聲,更使人不勝憂愁。我記得,曾陪你一起宴遊,爲了報答你優美的舞姿和清妙的歌聲,我用麗錦爲你纏頭。我迷戀酒色,長時間地淹留在揚州,還不是因爲你嗎?在那些日子裏,我經常騎馬去遊樂,直到天黑了,才喝得醉醺醺地回來。可擡頭望翠樓時,你每次都卷起簾子,在等待着我。可惜現在我倆遠隔千山萬水,難以相會。想你想得我心緒煩亂,隻能在夢中頻頻地與你相會了。

注釋夢揚州:《欽定詞譜》雲:“宋秦觀

觀自制詞,取詞中結句爲名。”又雲:“此調隻此一詞,無别首可校。”可知此詞爲少遊創調。《花庵詞選》及《草堂詩馀》别集題作“中春”。柳塘:栽植楊柳的池邊堤岸。唐嚴維《酬劉員外見寄》詩:“柳塘春水漫,花塢夕陽遲。”宋賀鑄《踏莎行》:“楊柳回塘,鴛鴦别浦。”煙雨:濛濛細雨。燕子未歸:言春社未到。燕子春社來,秋社去,又稱“社燕”。春社在立春後第五個戊日,約農曆二月二十左右。恻恻(cè):寒侵肌膚的感覺。東風軟:春風柔和。花蜜香稠(chóu):《詞譜》作“陰密”,《花庵詞選》及毛本作“花密”。“密”與“稠”對舉,義較勝。疑宋本有誤。鹧(zhè)鸪(gū):鳥名。纏頭:唐宋時以錦彩賞賜歌女舞妓,稱“纏頭”。實指賞賜的酬金。殢(tì)酒爲花:沉溺于酒色之中。爲花,張本、毛本作“困花”。醉鞭(biān)拂面:酒醉中用馬鞭在臉上輕輕拂拭。唐白居易《晚興》詩:“柳條春拂面,衫袖醉垂鞭。”翠樓:華美的高樓。後多指女子所居。佳會:猶佳期。指與所歡的約會。離情正亂:離别的痛苦正使心情煩亂。

創作背景

  據秦瀛(yíng)《淮海先生年譜》,宋元豐二年(1079年)正月十五日,少遊将如越省親,這首詞便是少遊在外冶遊時懷戀揚州的一位歌妓而作,以豔語寫鄉情。

作者簡介

秦觀(1049-1100)字太虛,又字少遊,别號邗溝居士,世稱淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學博士,國史館編修。秦觀一 生坎坷,所寫詩詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀生前行蹤所至之處,多有遺迹。如浙江杭州的秦少遊祠,麗水的秦少遊塑像、淮海先生祠、莺花亭;青田的秦學士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉亭、淮海堂、淮海書院等。秦觀墓在無錫惠山之北粲山上,墓碑上書“秦龍圖墓”幾個大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護單位古文遊台。

出自宋代秦观的《梦扬州·晚云收》

晚云收。正柳塘、烟雨初休。燕子未归,恻恻清寒如秋。小栏外,东风软,透绣帷、花蜜香稠。江南远,人何处,鹧鸪啼破春愁。长记曾陪燕游。酬妙舞清歌,丽锦缠头。殢酒为花,十载因谁淹留。醉鞭拂面归来晚,望翠楼,帘卷金钩。佳会阻,离情正乱,频梦扬州。译文注释

译文傍晚时分,在栽满了杨柳的堤岸上,一场蒙蒙细雨刚停。怎么去年的燕子不见回来呢?真让人心烦,正是春天,可让人已有了秋寒的感觉。小栏外面春风轻柔,恋人尚未归来。蜂儿经过一春的辛劳,收获甚丰,诱人的蜜香都透过绣帏浓浓地散发着。而自己心里却没有一丝甜意,恋人只说到江南一带去了,可江南那样遥远广大,到底在何处呢?正苦苦想着,耳边又传来鹧鸪讨厌的啼叫声,更使人不胜忧愁。我记得,曾陪你一起宴游,为了报答你优美的舞姿和清妙的歌声,我用丽锦为你缠头。我迷恋酒色,长时间地淹留在扬州,还不是因为你吗?在那些日子里,我经常骑马去游乐,直到天黑了,才喝得醉醺醺地回来。可抬头望翠楼时,你每次都卷起帘子,在等待着我。可惜现在我俩远隔千山万水,难以相会。想你想得我心绪烦乱,只能在梦中频频地与你相会了。

注释梦扬州:《钦定词谱》云:“宋秦观

自制词,取词中结句为名。”又云:“此调只此一词,无别首可校。”可知此词为少游创调。《花庵词选》及《草堂诗馀》别集题作“中春”。柳塘:栽植杨柳的池边堤岸。唐严维《酬刘员外见寄》诗:“柳塘春水漫,花坞夕阳迟。”宋贺铸《踏莎行》:“杨柳回塘,鸳鸯别浦。”烟雨:濛濛细雨。燕子未归:言春社未到。燕子春社来,秋社去,又称“社燕”。春社在立春后第五个戊日,约农历二月二十左右。恻恻(cè):寒侵肌肤的感觉。东风软:春风柔和。花蜜香稠(chóu):《词谱》作“阴密”,《花庵词选》及毛本作“花密”。“密”与“稠”对举,义较胜。疑宋本有误。鹧(zhè)鸪(gū):鸟名。缠头:唐宋时以锦彩赏赐歌女舞妓,称“缠头”。实指赏赐的酬金。殢(tì)酒为花:沉溺于酒色之中。为花,张本、毛本作“困花”。醉鞭(biān)拂面:酒醉中用马鞭在脸上轻轻拂拭。唐白居易《晚兴》诗:“柳条春拂面,衫袖醉垂鞭。”翠楼:华美的高楼。后多指女子所居。佳会:犹佳期。指与所欢的约会。离情正乱:离别的痛苦正使心情烦乱。

创作背景

  据秦瀛(yíng)《淮海先生年谱》,宋元丰二年(1079年)正月十五日,少游将如越省亲,这首词便是少游在外冶游时怀恋扬州的一位歌妓而作,以艳语写乡情。

作者简介

秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海先生。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生坎坷,所写诗词,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦观生前行踪所至之处,多有遗迹。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游塑像、淮海先生祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海书院等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院以及省级文物保护单位古文游台。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:殢酒为花,十载因谁淹留。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/102849.html

上一篇:溪光不尽,山翠无穷。全诗译文及注释赏析

下一篇:惴惴小心,如临于谷。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点