扫梁园之群英,振大雅于东洛。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

扫梁园之群英,振大雅于东洛。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-10-01 07:44:56

分类:古风词韵发布者:蓝蝶

出自唐代李白的《鳴臯歌送岑徵君》

若有人兮思鳴臯,阻積雪兮心煩勞。洪河淩兢不可以徑度,冰龍鱗兮難容舠。邈仙山之峻極兮,聞天籁之嘈嘈。霜崖缟皓以合沓兮,若長風扇海湧滄溟之波濤。玄猿綠罴,舔舕崟岌;危柯振石,駭膽栗魄,群呼而相號。峰峥嵘以路絕,挂星辰于崖嶅!送君之歸兮,動鳴臯之新作。交鼓吹兮彈絲,觞清泠之池閣。君不行兮何待?若返顧之黃鶴。掃梁園之群英,振大雅于東洛。巾征軒兮曆阻折,尋幽居兮越巘崿。盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑。望不見兮心氛氲,蘿冥冥兮霰紛紛。水橫洞以下渌,波小聲而上聞。虎嘯谷而生風,龍藏溪而吐雲。冥鶴清唳,饑鼯嚬呻。塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人。雞聚族以争食,鳳孤飛而無鄰。蝘蜓嘲龍,魚目混珍;嫫母衣錦,西施負薪。若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異于夔龍蹩于風塵!哭何苦而救楚,笑何誇而卻秦?吾誠不能學二子沽名矯節以耀世兮,固将棄天地而遺身!白鷗兮飛來,長與君兮相親。譯文及注釋

譯文有人如岑徵君者思歸鳴臯,苦阻于大雪冰封而憂心。若走水路,則大河冰封,令人戰戰兢兢不可以渡過,河冰如龍鱗參差,不能行船。若走旱路,則群山高峻,天風陣陣,難于登攀。白皚皚的雪崖霜峰連綿合沓,像長風吹起的海上之洶

洶湧波濤。山峰高聳險要,山頂上有玄猿綠熊瞪目吐舌;又有枯樹危石搖搖欲堕,其群呼與相號之聲,無不令人駭心動魄。群峰峥嵘而路斷,層巒疊嶂上與星辰相接。我送君之将歸,作《鳴臯歌》以相送。且設餞别宴于清泠池上,伴之以鼓琴之樂。君不行如返顧之黃鶴,還期待着什麽呢?想必是要一掃梁園之群英,欲振大雅于東洛。一展雄才而後始上征軒,曆經阻折,翻山越嶺,以入隴居。去過那種坐白石而賞清月,彈松風而寂萬壑的甯靜生活吧。自君去後,我怅望不見而心煩意亂,想象在鳴臯山中,松蘿昏暗而雪霰紛紛;泉水穿崖過洞,一清見底,流水聲聲,流喧不已;虎嘯生風,震響山谷,龍藏深澳,吐雲洞中。更有夜鶴清亮的鳴叫,饑鼯蹙眉而呻吟。塊然獨居如此清寂之地,真使人爲之揪心擔憂。當今之世,小人得志如群雞旋聚而争食于朝堂,君子失勢卻如孤鳳無都而遠飛于山林。是非不分如同蜥蜴敢笑巨龍,而魚目可以混同珍珠。美女不如醜女,嫫母衣錦入寵,而使美女西施負薪爲奴。這一切何異于使高士巢父、許由囚于軒車冠冕,讓夔、龍這樣的賢臣淪落于風塵之中?申包胥哭于秦庭而救楚,魯仲連假談笑以卻奏兵。我實在不能學此二人沽名釣譽,矯立名節以誇耀于後世。吾當遺世獨立,與白鶴相狎,與君

長于山水之中相親相随。

注釋鳴臯(gāo)歌送岑徵(zhēng)君:宋本題下注雲:“時梁園三尺雪,在清泠池作。”鳴臯,山名,又名九臯山,在今河南嵩縣東北。唐時屬河南道河南府陸渾縣。岑徵君,即岑勳。徵君,美稱,泛指雖應征入朝卻沒有任職的名士。“若有人”句:《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿”爲此句所本。若有人,指岑徵君。若,語氣詞。洪河:指黃河。淩:冰淩。兢:小心謹慎的樣子。徑度:即徑渡。冰龍鱗:形容河冰參差,有如龍鱗。舠(dāo):刀形小船,字本作“刀”。《詩經·衛風·河廣》:“誰謂河廣?曾不容刀。”鄭箋:“小船曰刀。”峻極:高大至極。霜崖:積霜雪之山崖。缟(gǎo)皓:潔白。合沓(tà):重疊貌。玄猿:即黑色的猿猴。綠罴(pí):毛有綠光的大熊。舕(tàn):吐舌頭。崟(yín)岌( jí):高險的山。嶅(áo):山上的許多小石。觞(shāng):歡飲。清泠:清泠池,爲宋州梁園勝地。梁園之群英:指枚乘、鄒陽、司馬相如等人。梁園,西漢梁孝王劉武營造的規模宏大的皇家園林。征軒:遠行之車。軒,指軒車。巘(yǎn)崿(è):指山崖、峰巒。”盤白石“句:意謂傲坐于白石之上,皓月之下。素月:皓潔之明月。松風:即《風入松》,琴曲名。氛氲(yūn):

一作”紛纭“,亂貌。蘿:女蘿。冥冥:暗貌。霰(xiàn):小冰粒。清唳(lì):鶴的叫聲清亮。鼯(wú):形似松鼠的動物。嚬(pín)呻:蹙眉呻吟。塊獨::孤獨貌。幽默:謂寂然無聲。愀(qiǎo):憂懼貌。”雞聚族“二句:謂小人結朋而君子不黨。蝘(yǎn)蜓:俗稱壁虎。魚目混珍:即魚目混珠。嫫(mó)母:傳說爲黃帝之妻,貌醜。巢由:即巢父、許由,皆堯時之隐者。桎(zhì)梏(gù):刑具。夔(kuí)龍:傳說中的單足神怪動物。蹩(bié):跋行用力貌。“哭何苦”句:此句用申包胥救楚事。”笑何誇“句:此用魯仲連卻秦事。二子:指申包胥、魯仲連。

賞析

  此詩爲李白自制歌行,用來送他的朋友岑徵君到嵩縣鳴臯山隐居,故曰“鳴臯歌”,而以“送岑徵君”爲其副題。同時李白還寫了一首《送岑徵君歸鳴臯山》,其中說到岑徵君乃相門之後,家世顯赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌發了隐居的念頭。眼看着自己的朋友就要離開宋州的梁園到嵩縣鳴臯山去隐居了,面對着漫山遍野的皚皚白雪,詩人的心情特别“煩勞”。一種“天長水闊厭遠涉”,一種“将登太行雪滿山”的感覺湧上心頭。在詩人的想象中,從宋州梁園到嵩縣鳴臯山竟是如此艱難和可畏。于是組成了“洪河淩兢不可以徑度”,至

“挂星辰于岩嶅”一段描寫。這是經由“煩勞”的特殊心态幻覺出來的一連串意象語彙,渡越冰封雪凍的河流是那樣艱難;鳴臯山是那樣的令人向往,卻又那樣難以企及;大自然的“天籁”之音,也變得嘈雜難聽;素裹銀裝的群山綿延起伏,猶如大海中長風掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳躍于“危柯振石”間的珍稀動物,也不能不“駭膽栗魄,群呼而相號”了。暗示出岑勳此時到鳴臯山隐居,實在不是一件愉快的事。“送君之歸兮”至“愀空山而愁人”,筆鋒一轉,才正式進入送行的叙述。先記送行的情景:“交鼓吹兮彈絲,觞清泠之池閣”,酒酣耳熱,絲竹并奏之情如見;接着贊岑徵君的爲人:“掃梁園之群英,振大雅于東洛”,作文賦詩,風流儒雅之态可想而知;再想象其幽居的樂趣:“盤白石兮坐素月,琴松風兮寂萬壑”,回歸自然,抱樸含真之趣可親,繼而是對友人深情的關注與懷念:“塊獨處此幽默兮,愀空山而愁人”。詩人想象中的鳴臯山,并不是“兩岸桃花夾去津”的桃源樂土,而是有虎嘯、有龍吟,有“冥鶴清唳,饑鼯呻嚬”的充滿着躁動不安和不平之鳴的世界。這裏詩人以暗示、對比、烘托等手法,暗示山居野處,虎卧龍潛,遺世獨立,并非最佳之所。

  至此,李白的激情又一次爆

發出來,于是有了“雞聚族以争食”,至結尾的第三段文字。像岑徵君這樣的志士隻能遺世獨立于山中,而雞鳴狗盜之徒卻竊踞魏阙。因此詩人發出了高亢激越的音響:“若使巢由桎梏于軒冕兮,亦奚異乎夔龍蹩于風塵。”這是古今志士的一種宿命。所謂“濟水自清河自濁,周公大聖接輿狂”(李颀《雜興》)。清者自清,濁者自濁。巢由與夔龍尚且不能勉強湊合在一起,更何況與雞鹜争食,與蝘蜓混居。于是接着又引申包胥與魯仲連爲例,說明岑徵君不願學,亦不必學。他遺棄了沽名耀世的殊勳與榮譽,卻獲得了人生的解放與自由。這裏的“吾”,不是李白自謂,而是代岑徵君立言。此時的李白已經化爲一隻白鷗,并借岑徵君之口,邀約他早一天也能飛到鳴臯山去。那時,他也就可超越塵世的束縛而遨遊于天地之間了。

  這是一首騷體詩。騷體詩自魏晉後沉寂了四五百年,在李白筆下,又一次以嶄新的面貌呈現在讀者面前。這首歌行的句式、語言、音節、韻味,那種酣暢淋漓,縱橫馳騁,驚心駭目,聲勢奪人的氣魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦胧的意象所形成的夢幻般的藝術效果,是李白的獨創。而選擇這種古老的文學形式,是因爲他此時的遭遇和心境太像屈原了。

作者簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮

居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽爲“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再随父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

出自唐代李白《鸣皋歌送岑徵君

若有人兮思鸣皋,阻积雪兮心烦劳。洪河凌兢不可以径度,冰龙鳞兮难容舠。邈仙山之峻极兮,闻天籁之嘈嘈。霜崖缟皓以合沓兮,若长风扇海涌沧溟之波涛。玄猿绿罴,舔舕崟岌;危柯振石,骇胆栗魄,群呼而相号。峰峥嵘以路绝,挂星辰于崖嶅!送君之归兮,动鸣皋之新作。交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁。君不行兮何待?若返顾之黄鹤。扫梁园之群英,振大雅于东洛。巾征轩兮历阻折,寻幽居兮越巘崿。盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑。望不见兮心氛氲,萝冥冥兮霰纷纷。水横洞以下渌,波小声而上闻。虎啸谷而生风,龙藏溪而吐云。冥鹤清唳,饥鼯嚬呻。块独处此幽默兮,愀空山愁人。鸡聚族以争食,凤孤飞而无邻。蝘蜓嘲龙,鱼目混珍;嫫母衣锦,西施负薪。若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异于夔龙蹩于风尘!哭何苦而救楚,笑何夸而却秦?吾诚不能学二子沽名矫节以耀世兮,固将弃天地而遗身!白鸥兮飞来,长与君兮相亲。译文注释

译文有人如岑徵君者思归鸣皋,苦阻于大雪冰封而忧心。若走水路,则大河冰封,令人战战兢兢不可以渡过,河冰如龙鳞参差,不能行船。若走旱路,则群山高峻,天风阵阵,难于登攀。白皑皑的雪崖霜峰连绵合沓,像长风吹起的海上之汹

汹涌波涛。山峰高耸险要,山顶上有玄猿绿熊瞪目吐舌;又有枯树危石摇摇欲堕,其群呼与相号之声,无不令人骇心动魄。群峰峥嵘而路断,层峦叠嶂上与星辰相接。我送君之将归,作《鸣皋歌》以相送。且设饯别宴于清泠池上,伴之以鼓琴之乐。君不行如返顾之黄鹤,还期待着什么呢?想必是要一扫梁园之群英,欲振大雅于东洛。一展雄才而后始上征轩,历经阻折,翻山越岭,以入陇居。去过那种坐白石而赏清月,弹松风而寂万壑的宁静生活吧。自君去后,我怅望不见而心烦意乱,想象在鸣皋山中,松萝昏暗而雪霰纷纷;泉水穿崖过洞,一清见底,流水声声,流喧不已;虎啸生风,震响山谷,龙藏深澳,吐云洞中。更有夜鹤清亮的鸣叫,饥鼯蹙眉而呻吟。块然独居如此清寂之地,真使人为之揪心担忧。当今之世,小人得志如群鸡旋聚而争食于朝堂,君子失势却如孤凤无都而远飞于山林。是非不分如同蜥蜴敢笑巨龙,而鱼目可以混同珍珠。美女不如丑女,嫫母衣锦入宠,而使美女西施负薪为奴。这一切何异于使高士巢父、许由囚于轩车冠冕,让夔、龙这样的贤臣沦落于风尘之中?申包胥哭于秦庭而救楚,鲁仲连假谈笑以却奏兵。我实在不能学此二人沽名钓誉,矫立名节以夸耀于后世。吾当遗世独立,与白鹤相狎,与君

长于山水之中相亲相随。

注释鸣皋(gāo)歌送岑徵(zhēng)君:宋本题下注云:“时梁园三尺雪,在清泠池作。”鸣皋,山名,又名九皋山,在今河南嵩县东北。唐时属河南道河南府陆浑县。岑徵君,即岑勋。徵君,美称,泛指虽应征入朝却没有任职的名士。“若有人”句:《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿”为此句所本。若有人,指岑徵君。若,语气词。洪河:指黄河。凌:冰凌。兢:小心谨慎的样子。径度:即径渡。冰龙鳞:形容河冰参差,有如龙鳞。舠(dāo):刀形小船,字本作“刀”。《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广?曾不容刀。”郑笺:“小船曰刀。”峻极:高大至极。霜崖:积霜雪之山崖。缟(gǎo)皓:洁白。合沓(tà):重叠貌。玄猿:即黑色的猿猴。绿罴(pí):毛有绿光的大熊。舕(tàn):吐舌头。崟(yín)岌( jí):高险的山。嶅(áo):山上的许多小石。觞(shāng):欢饮。清泠:清泠池,为宋州梁园胜地。梁园之群英:指枚乘、邹阳、司马相如等人。梁园,西汉梁孝王刘武营造的规模宏大的皇家园林。征轩:远行之车。轩,指轩车。巘(yǎn)崿(è):指山崖、峰峦。”盘白石“句:意谓傲坐于白石之上,皓月之下。素月:皓洁之明月。松风:即《风入松》,琴曲名。氛氲(yūn):

一作”纷纭“,乱貌。萝:女萝。冥冥:暗貌。霰(xiàn):小冰粒。清唳(lì):鹤的叫声清亮。鼯(wú):形似松鼠的动物。嚬(pín)呻:蹙眉呻吟。块独::孤独貌。幽默:谓寂然无声。愀(qiǎo):忧惧貌。”鸡聚族“二句:谓小人结朋而君子不党。蝘(yǎn)蜓:俗称壁虎。鱼目混珍:即鱼目混珠。嫫(mó)母:传说为黄帝之妻,貌丑。巢由:即巢父、许由,皆尧时之隐者。桎(zhì)梏(gù):刑具。夔(kuí)龙:传说中的单足神怪动物。蹩(bié):跋行用力貌。“哭何苦”句:此句用申包胥救楚事。”笑何夸“句:此用鲁仲连却秦事。二子:指申包胥、鲁仲连。

赏析

  此诗为李白自制歌行,用来送他的朋友岑徵君到嵩县鸣皋山隐居,故曰“鸣皋歌”,而以“送岑徵君”为其副题。同时李白还写了一首《送岑徵君归鸣皋山》,其中说到岑徵君乃相门之后,家世显赫,但也多次遭到迫害,促使岑徵君早就萌发了隐居的念头。眼看着自己的朋友就要离开宋州的梁园到嵩县鸣皋山去隐居了,面对着漫山遍野的皑皑白雪,诗人的心情特别“烦劳”。一种“天长水阔厌远涉”,一种“将登太行雪满山”的感觉涌上心头。在诗人的想象中,从宋州梁园到嵩县鸣皋山竟是如此艰难和可畏。于是组成了“洪河凌兢不可以径度”,至

“挂星辰于岩嶅”一段描写。这是经由“烦劳”的特殊心态幻觉出来的一连串意象语汇,渡越冰封雪冻的河流是那样艰难;鸣皋山是那样的令人向往,却又那样难以企及;大自然的“天籁”之音,也变得嘈杂难听;素裹银装的群山绵延起伏,犹如大海中长风掀起的巨浪令人生畏;甚至那些伏居深山,跳跃于“危柯振石”间的珍稀动物,也不能不“骇胆栗魄,群呼而相号”了。暗示出岑勋此时到鸣皋山隐居,实在不是一件快的事。“送君之归兮”至“愀空山而愁人”,笔锋一转,才正式进入送行的叙述。先记送行的情景:“交鼓吹兮弹丝,觞清泠之池阁”,酒酣耳热,丝竹并奏之情如见;接着赞岑徵君的为人:“扫梁园之群英,振大雅于东洛”,作文赋诗,风流儒雅之态可想而知;再想象其幽居的乐趣:“盘白石兮坐素月,琴松风兮寂万壑”,回归自然,抱朴含真之趣可亲,继而是对友人深情的关注与怀念:“块独处此幽默兮,愀空山而愁人”。诗人想象中的鸣皋山,并不是“两岸桃花夹去津”的桃源乐土,而是有虎啸、有龙吟,有“冥鹤清唳,饥鼯呻嚬”的充满着躁动不安和不平之鸣的世界。这里诗人以暗示、对比、烘托等手法,暗示山居野处,虎卧龙潜,遗世独立,并非最佳之所。

  至此,李白的激情又一次

发出来,于是有了“鸡聚族以争食”,至结尾的第三段文字。像岑徵君这样的志士只能遗世独立于山中,而鸡鸣狗盗之徒却窃踞魏阙。因此诗人发出了高亢激越的音响:“若使巢由桎梏于轩冕兮,亦奚异乎夔龙蹩于风尘。”这是古今志士的一种宿命。所谓“济水自清河自浊,周公大圣接舆狂”(李颀《杂兴》)。清者自清,浊者自浊。巢由与夔龙尚且不能勉强凑合在一起,更何况与鸡鹜争食,与蝘蜓混居。于是接着又引申包胥与鲁仲连为例,说明岑徵君不愿学,亦不必学。他遗弃了沽名耀世的殊勋与荣誉,却获得了人生的解放与自由。这里的“吾”,不是李白自谓,而是代岑徵君立言。此时的李白已经化为一只白鸥,并借岑徵君之口,邀约他早一天也能飞到鸣皋山去。那时,他也就可超越尘世的束缚而遨游于天地之间了。

  这是一首骚体诗。骚体诗自魏晋后沉寂了四五百年,在李白笔下,又一次以崭新的面貌呈现在读者面前。这首歌行的句式、语言、音节、韵味,那种酣畅淋漓,纵横驰骋,惊心骇目,声势夺人的气魄,以及那些借助于含混、暖昧、朦胧的意象所形成的梦幻般的艺术效果,是李白的独创。而选择这种古老的文学形式,是因为他此时的遭遇和心境太像屈原了。

作者简介

李白(701年-762年),字太白,号青莲

居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:扫梁园之群英,振大雅于东洛。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/102804.html

上一篇:千载非所知,聊以永今朝。全诗译文及注释赏析

下一篇:清润风光雨后天。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点