手为错,足下无菲。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

手为错,足下无菲。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-15 11:02:07

分类:古风词韵发布者:裙袂沾了花香

出自兩漢的《孤兒行》

孤兒生,孤子遇生,命獨當苦。父母在時,乘堅車,駕驷馬。父母已去,兄嫂令我行賈。南到九江,東到齊與魯。臘月來歸,不敢自言苦。頭多虮虱,面目多塵土。大兄言辦飯,大嫂言視馬。上高堂,行取殿下堂。孤兒淚下如雨。使我朝行汲,暮得水來歸。手爲錯,足下無菲。怆怆履霜,中多蒺藜。拔斷蒺藜腸肉中,怆欲悲。淚下渫渫,清涕累累。冬無複襦,夏無單衣。居生不樂,不如早去,下從地下黃泉。春氣動,草萌芽。三月蠶桑,六月收瓜。将是瓜車,來到還家。瓜車反覆。助我者少,啖瓜者多。願還我蒂,兄與嫂嚴。獨且急歸,當興校計。亂曰:裏中一何譊譊,願欲寄尺書,将與地下父母,兄嫂難與久居。譯文及注釋

譯文  孤兒啊,出生了。這個孤兒出生的偶然的際遇注定命運中當受無盡的孤苦。父母在的時候,乘坐堅實的好車,駕馭多匹寶馬。父母離世之後,哥嫂啊,讓我出門遠行做買賣。南到九江,東到齊魯,年根臘月才回來。我不敢說句“苦”。頭發髒亂,多虮虱,臉上滿塵土,大哥指派我去做飯。大嫂指派我去看馬。一會跑上高堂,一會奔往下殿,我這個孤兒啊。淚如雨,下早上讓我去打水。晚上又背水歸來,手兒凍裂無人問,腳上無鞋誰人知悲,悲戚戚踩着寒霜大地,腳中

中肉裏紮着蒺藜,拔斷了蒺藜還有一半長肉中,傷心悲苦淚水漣漣,凍得我清鼻涕流不盡。整個冬天穿單衣可是夏天單衣也沒有啊。這樣長久的活着沒有一絲歡樂,不如早點離開這個世界,下到地下的黃泉之間,春天的氣息又萌發,草兒也萌芽,三月養蠶又抽桑,六月收瓜來拉着,這個瓜車将要回家,瓜車翻了啊,幫我的人少,趁機吃瓜的人多。希望你們将瓜蒂還給我,因爲我的哥嫂嚴厲,獨自一人急急回家,哥哥嫂嫂會爲此計較亂曰。(結尾總結句)村中怎麽這麽吵鬧,希望寄上一封書信帶給地下的父母爹娘啊,兄嫂難以和我長久生活。

注釋遇:同“偶”。行賈(gǔ古):出外經商。行賈,在漢代被看作賤業。這句原作“面目多塵”,劉兆吉在《關于孤兒行》一文中說,句末可能脫“土”字,茲據補。視馬:照看騾馬。高堂:正屋,大廳。行:複。取:“趣”字的省文;趣,古同“趨”,急走。手爲錯:是說兩手皴裂如錯石(磨刀石)。一說,“錯”應讀爲“皵”(què雀),皮膚皴裂。菲:與“屝”通,草鞋。怆怆:悲傷貌。一說,倫怆應讀爲“跄跄”,疾走之貌。履霜:踏着冬霜。腸:即“腓腸”,是足胫後面的肉。渫渫:淚流貌。複襦:短夾襖。黃泉:猶言“地下”。這三句是說活在世上受苦,還不如早點死去,到

地下去跟随在父母身邊。将是瓜車:推着瓜車。将,推。是,此,這。反覆:同“翻覆”。蒂:瓜蒂。俗話“瓜把兒”。獨且:據王引之說,“獨”猶“将”;“且”,句中語助詞。校計:猶“計較”。這四句是說,我要趕快回家,希望你們将瓜蒂還給我,因爲哥嫂待我刻薄,又要有一番争吵。裏中:猶言“家中”。譊譊:吵鬧聲。這句是說孤兒遠遠就聽到兄嫂在家中叫罵。将與:捎給。

出自两汉的《孤儿行》

孤儿生,孤子遇生,命独当苦。父母在时,乘坚车,驾驷马。父母已去,兄嫂令我行贾。南到九江,东到齐与鲁。腊月来归,不敢自言苦。头多虮虱,面目多尘土。大兄言办饭,大嫂言视马。上高堂,行取殿下堂。孤儿泪下如雨。使我朝行汲,暮得水来归。手为错,足下无菲。怆怆履霜,中多蒺藜。拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。泪下渫渫,清涕累累。冬无复襦,夏无单衣。居生不乐,不如早去,下从地下黄泉。春气动,草萌芽。三月蚕桑,六月收瓜。将是瓜车,来到还家。瓜车反覆。助我者少,啖瓜者多。愿还我蒂,兄与嫂严。独且急归,当兴校计。乱曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺书,将与地下父母,兄嫂难与久居。译文注释

译文  孤儿啊,出生了。这个孤儿出生的偶然的际遇注定命运中当受无尽的孤苦。父母在的时候,乘坐坚实的好车,驾驭多匹宝马。父母离世之后,哥嫂啊,让我出门远行做买卖。南到九江,东到齐鲁,年根腊月才回来。我不敢说句“苦”。头发脏乱,多虮虱,脸上满尘土,大哥指派我去做饭。大嫂指派我去看马。一会跑上高堂,一会奔往下殿,我这个孤儿啊。泪如雨,下早上让我去打水。晚上又背水归来,手儿冻裂无人问,脚上无鞋谁人知悲,悲戚戚踩着寒霜大地,脚中

中肉里扎着蒺藜,拔断了蒺藜还有一半长肉中,伤心悲苦泪水涟涟,冻得我清鼻涕流不尽。整个冬天穿单衣可是夏天单衣也没有啊。这样长久的活着没有一丝欢乐,不如早点离开这个世界,下到地下的黄泉之间,春天的气息又萌发,草儿也萌芽,三月养蚕又抽桑,六月收瓜来拉着,这个瓜车将要回家,瓜车翻了啊,帮我的人少,趁机吃瓜人多希望你们将瓜蒂还给我,因为我的哥嫂严厉,独自一人急急回家,哥哥嫂嫂会为此计较乱曰。(结尾总结句)村中怎么这么吵闹,希望寄上一封书信带给地下的父母爹娘啊,兄嫂难以和我长久生活。

注释遇:同“偶”。行贾(gǔ古):出外经商。行贾,在汉代被看作贱业。这句原作“面目多尘”,刘兆吉在《关于孤儿行》一文中说,句末可能脱“土”字,兹据补。视马:照看骡马。高堂:正屋,大厅。行:复。取:“趣”字的省文;趣,古同“趋”,急走。手为错:是说两手皴裂如错石(磨刀石)。一说,“错”应读为“皵”(què雀),皮肤皴裂。菲:与“屝”通,草鞋。怆怆:悲伤貌。一说,伦怆应读为“跄跄”,疾走之貌。履霜:踏着冬霜。肠:即“腓肠”,是足胫后面的肉。渫渫:泪流貌。复襦:短夹袄。黄泉:犹言“地下”。这三句是说活在世上受苦,还不如早点死去,到

地下去跟随在父母身边。将是瓜车:推着瓜车。将,推。是,此,这。反覆:同“翻覆”。蒂:瓜蒂。俗话“瓜把儿”。独且:据王引之说,“独”犹“将”;“且”,句中语助词。校计:犹“计较”。这四句是说,我要赶快回家希望你们将瓜蒂还给我,因为哥嫂待我刻薄,又要有一番争吵。里中:犹言“家中”。譊譊:吵闹声。这句是说孤儿远远就听到兄嫂在家中叫骂。将与:捎给。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

本文标题:手为错,足下无菲。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/102090.html

上一篇:朝景入平川,川长复垂柳。全诗译文及注释赏析

下一篇:风云若恨张华少,温李新声奈若何。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点