发布时间:2019-08-28 21:35:05
出自先秦的《小雅·伐木》
伐木丁丁,鳥鳴嘤嘤。出自幽谷,遷于喬木。嘤其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。伐木許許,酾酒有藇!既有肥羜,以速諸父。甯适不來,微我弗顧。於粲灑掃,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。甯适不來,微我有咎。伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。
譯文及注釋譯文咚咚作響伐木聲,嘤嘤群鳥相和鳴。鳥兒出自深谷裏,飛往高高大樹頂。小鳥爲何要鳴叫?隻是爲了求知音。仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽,賜我和樂與甯靜。伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質。既有肥美羊羔在,請來叔伯叙情誼。即使他們沒能來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能說我有過失。伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙談莫疏遠。有人早已失美德,一口幹糧緻埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。咚咚鼓聲爲我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時,一定再把酒喝完。
注釋丁(zhēng)丁:砍樹的聲音
音。嘤嘤:鳥叫的聲音。相:審視,端詳。矧(shěn):況且。伊:你。聽之:聽到此事。終……且……:既……又……。許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。酾酒:篩酒。酾(shī),過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇(xù),甘美,或釋爲“溢貌”。羜(zhù):小羊羔。速:邀請。甯:甯可。适:恰巧。微:非。弗顧:不顧念。於(wū):歎詞。粲:光明、鮮明的樣子。埽:同“掃”。陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。牡:雄畜,詩中指公羊。諸舅:異姓親友。咎:過錯。有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。笾(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。民:人。乾餱(hóu):幹糧。愆(qiān):過錯,過失。湑(xǔ):濾酒。酤:買酒。坎坎:鼓聲。蹲蹲:舞姿。注釋?編輯丁(zhēng)丁:砍樹的聲音。嘤嘤:鳥叫的聲音。相:審視,端詳。矧(shěn):況且。伊:你。聽之:聽到此事。終……且……:既……又……。許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。酾酒:篩酒。酾(shī),過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇(xù),甘美,或釋爲“溢貌”。羜(zhù):小羊羔。速:邀請。甯:甯可。适:恰巧。微:非。弗顧:不顧念。於(wū):歎詞。粲:光明、鮮明的樣子。
埽:同“掃”。陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。牡:雄畜,詩中指公羊。諸舅:異姓親友。咎:過錯。有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。笾(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。民:人。乾餱(hóu):幹糧。愆(qiān):過錯,過失。湑(xǔ):濾酒。酤:買酒。坎坎:鼓聲。蹲蹲:舞姿。迨(dài):等待。
創作背景周厲王不聽“防民之口,甚于防川”的勸谏,最終導緻了國人暴動。周宣王即位初,立志圖複興大業。而欲舉大事,必先順人心。《伐木》一詩,正是宣王初立之時王族輔政大臣爲安定人心、消除隔閡,從而增進親友情誼而作。
出自先秦的《小雅·伐木》
伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。
译文及注释译文咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。
注释丁(zhēng)丁:砍树的声音
音。嘤嘤:鸟叫的声音。相:审视,端详。矧(shěn):况且。伊:你。听之:听到此事。终……且……:既……又……。许(hǔ)许:砍伐树木的声音。酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。羜(zhù):小羊羔。速:邀请。宁:宁可。适:恰巧。微:非。弗顾:不顾念。於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。牡:雄畜,诗中指公羊。诸舅:异姓亲友。咎:过错。有衍:即“衍衍”,满溢的样子。笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。民:人。乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。湑(xǔ):滤酒。酤:买酒。坎坎:鼓声。蹲蹲:舞姿。注释?编辑丁(zhēng)丁:砍树的声音。嘤嘤:鸟叫的声音。相:审视,端详。矧(shěn):况且。伊:你。听之:听到此事。终……且……:既……又……。许(hǔ)许:砍伐树木的声音。酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。羜(zhù):小羊羔。速:邀请。宁:宁可。适:恰巧。微:非。弗顾:不顾念。於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。
埽:同“扫”。陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。牡:雄畜,诗中指公羊。诸舅:异姓亲友。咎:过错。有衍:即“衍衍”,满溢的样子。笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。民:人。乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。湑(xǔ):滤酒。酤:买酒。坎坎:鼓声。蹲蹲:舞姿。迨(dài):等待。
创作背景周厉王不听“防民之口,甚于防川”的劝谏,最终导致了国人暴动。周宣王即位初,立志图复兴大业。而欲举大事,必先顺人心。《伐木》一诗,正是宣王初立之时王族辅政大臣为安定人心、消除隔阂,从而增进亲友情谊而作。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]
本文标题:民之失德,乾餱以愆。全诗译文及注释赏析