夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-04-27 23:21:28

分类:古风词韵发布者:仅剩的余温

出自明代張溥的《五人墓碑記》

  五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請于當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所爲。嗚呼,亦盛矣哉!

  夫五人之死,去今之墓而葬焉,其爲時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已衆矣;況草野之無聞者欤?獨五人之皦皦,何也?

  予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行爲士先者,爲之聲義,斂赀财以送其行,哭聲震動天地。缇騎按劍而前,問:“誰爲哀者?”衆不能堪,抶而仆之。是時以大中丞撫吳者爲魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人,曰顔佩韋、楊念如、馬傑、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也。

  然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之,談笑以死。斷頭置城上,顔色不少變。有賢士大夫發五十金,買五人之頭而函之,卒與屍合。故今之墓中全乎爲五人也。

  嗟乎!大閹之亂,缙紳而能不易其志者,四海之大,有幾人欤?而五人生于編伍之間,素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯诏紛出,鈎黨

黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發憤一擊,不敢複有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發,待聖人之出而投缳道路,不可謂非五人之力也。

  由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠近,而又有剪發杜門,佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴于朝廷,贈谥褒美,顯榮于身後;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士無不有過而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首領,以老于戶牖之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪傑之流,扼腕墓道,發其志士之悲哉?故餘與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而爲之記,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。

  賢士大夫者,冏卿因之吳公,太史文起文公、孟長姚公也。

譯文及注釋

譯文  (墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事迹。啊,也真是盛大隆重的事情呀!

  這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪

放、志得意滿的人,他們因患病而死,死後埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,爲什麽呢?

  我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社裏那些道德品行可以作爲讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢财送他起程,哭聲震天動地。差役們按着劍柄上前,問:“在爲誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。當時以大中丞職銜作應天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁着他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫着追趕他。這位大中丞藏在廁所裏才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發動暴亂的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顔佩韋、楊念如、馬傑、沈揚、周文元,就是現在一起埋葬在墓中的這五個人。   然而,當五個人臨刑的時候,神情慷慨自若,呼喊着中丞的名字罵他,談笑着死去了。砍下的頭放在城頭上,臉色一點也沒改變。有位有名望的人拿出五十兩銀子,買下五個人的頭并用木匣裝起來,最終與屍體合到了一起。所以現在墓中是完完整整的五個人。

  唉!當魏忠賢作亂的時候,做官的人能夠不改變自己志節的,中國之大,能有幾個人呢?但這五個人生于民間,從來沒受過

詩書的教誨,卻能被大義所激勵,踏上死地也不回頭,又是什麽緣故呢?況且當時假托的皇帝的诏書紛紛傳出,追捕同黨的人遍于天下,終于因爲我們蘇州人民的發憤抗擊,使閹黨不敢再株連治罪;魏忠賢也遲疑不決,畏懼正義,篡奪帝位的陰謀難于立刻發動,直到當今的皇上即位,(魏忠賢畏罪)吊死在路上,不能不說是這五個人的功勞呀。

  由此看來,那麽如今這些高官顯貴們,一旦犯罪受罰,有的脫身逃走,不能被遠近各地所容納;也有的剪發毀容、閉門不出,或假裝瘋狂不知逃到何處的,他們那可恥的人格,卑賤的行爲,比起這五個人的死來,輕重的差别到底怎麽樣呢?因此周蓼洲先生的忠義顯露在朝廷,贈給他的谥號美好而光榮,在死後享受到榮耀;而這五個人也能夠修建一座大墳墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士經過這裏沒有不跪拜流淚的,這實在是百代難得的際遇啊。不這樣的話,假使讓這五個人保全性命在家中一直生活到老,盡享天年,人人都能夠像奴仆一樣使喚他們,又怎麽能讓豪傑們屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒發他們有志之士的悲歎呢?所以我和我們同社的諸位先生,惋惜這墓前空有一塊石碑,就爲它作了這篇碑記,也用以說明死生意義的重大,(即使)一個普通老百姓對

于國家也有重要的作用啊。

  幾位有聲望的士大夫是:太仆卿吳因之先生,太史文文起先生,姚孟長先生。

注釋1.本文作于明崇祯元年(1628)。天啓年間,宦官魏忠賢專權,網羅遍天下,以殘暴手段鎮壓東林黨人。天啓六年(1626),派人到蘇州逮捕曾任吏部主事、文選員外郎的周順昌,激起蘇州市民的義憤,爆發了反抗宦官統治的鬥争。本文是爲這次鬥争中被閹黨殺害的五位義士而寫的碑文。文章議論随叙事而入,感慨淋漓,激昂盡緻,題外有情,題外有旨,開人心胸。2.蓼(liǎo)洲周公:周順昌,字景文,號蓼洲,吳縣(今蘇州)人。萬曆年間進士,曾官福州推官、吏部主事、文選員外郎等職,因不滿朝政,辭職歸家。東林黨人魏大中被逮,途經吳縣時,周順昌不避株連,曾招待過他。後周順昌被捕遇害。崇祯年間,谥忠介。3.郡:指吳郡,即今蘇州市。當道:執掌政權的人。4.除魏閹廢祠之址:謂清除魏忠賢生祠的舊址。除,修治,修整。魏閹,對魏忠賢的貶稱。魏忠賢專權時,其黨羽在各地爲他建立生祠,事敗後,這些祠堂均被廢棄。5.旌(jīng):表揚,贊揚。6.去:距離。墓:用作動詞,即修墓。7.皦(jiǎo)皦:同“皎皎”,光潔,明亮。這裏指顯赫。8.丁卯三月之望:天啓七年(1627)農曆三月十五日,此處屬于作者筆誤,實際應

爲天啓六年(1626)丙寅年。9.吾社:指應社。行爲士先者:行爲能夠成爲士人表率的人。10.聲義:伸張正義。11.缇騎(tíjì):穿桔紅色衣服的朝廷護衛馬隊。明清逮治犯人也用缇騎,故後世用以稱呼捕役。12.堪:忍受。13.抶(chì)而仆之:謂将其打倒在地。抶,擊。仆,使仆倒。14.“是時”句:這時做蘇州巡撫的人是魏忠賢的黨羽。按,即毛一鹭。大中丞,官職名。撫吳,做吳地的巡撫。魏之私人,魏忠賢的黨徒。15其:指毛一鹭。呵:呵斥、責罵。16.噪而相逐:大聲吵嚷着追逐。17.匿于溷(hùn)藩:藏在廁所。溷,廁所。藩,籬、牆。18.按誅:追究案情判定死罪。按,審查。19.傫(lěi)然:聚集的樣子。20.詈(lì):罵。21.脰(dòu):頸項,頭顱。函之:用棺材收斂他們。22.大閹:指魏忠賢。23.缙紳:也作“搢紳”,指古代缙笏(将笏插于腰帶)、垂紳(垂着衣帶)的人,即士大夫。缙,同“搢”,插。紳,大帶。24.編伍:指平民。古代編制平民戶口,五家爲一“伍”。25.曷:同“何”。26.矯诏:假托君命頒發的诏令。27.鈎黨之捕:這裏指搜捕東林黨人。鈎黨,被指爲有牽連的同黨28.株治:株連懲治。29.逡(qūn)巡:欲進不進、遲疑不決的樣子。30.“非常”二句:非常之謀,指篡奪帝位的陰謀。猝(cù)發,突然發動。31.聖人:指崇祯皇帝朱由檢。投缳(huán)道路:

天啓七年,崇祯即位,将魏忠賢放逐到鳳陽去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息後,畏罪吊死在路上。投缳,自缢。投,擲、扔。缳,繩圈,絞索。32.抵罪:因犯罪而受相應的懲罰。33.“而又有”二句:還有剃發爲僧,閉門索居,假裝瘋颠而不知下落的。34.辱人賤行:可恥的人格,卑賤的行爲。35.暴(pù):顯露。36.贈谥美顯:指崇祯追贈周順昌“忠介”的谥號。美顯:美好榮耀。37.加其土封:增修他們的墳墓。38.百世之遇:百代的幸遇。39.戶牖(yǒu):指家裏。戶,門。牖,窗。40.隸使之:當作仆隸一樣差使他們。隸,名詞用作狀語,像對待奴仆那樣。41.屈:使屈身,傾倒。42.扼腕墓道:用手握腕,表示情緒激動、振奮或惋惜。43.明死生之大:表明死生的重大意義。44.匹夫:指平民,這裏指五義士。社稷:國家。45.冏(jiǒng)卿:太仆卿,官職名。因之吳公:吳默,字因之。46.太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。47.孟長姚公:姚希孟,字孟長。

創作背景

  本文寫的是明末天啓六年(1626)三月蘇州市民反抗閹黨的鬥争。

作者簡介

張溥(1602~1641),明代文學家。初字乾度,後字天如,號西銘。直隸太倉(今屬江蘇)人。崇祯進士,選庶吉士,自幼發奮讀書,明史上記有他“七錄七焚”的佳話。與同鄉張采齊名,合稱“婁東二張”。張溥曾與

郡中名士結爲複社,評議時政,是東林黨與閹黨鬥争的繼續。張溥在文學方面,推崇前後七子的理論,主張複古,又以“務爲有用”相號召。一生著作宏豐,編述三千餘卷,涉及文、史、經學各個學科,精通詩詞,尤擅散文、時論。代表作有《五人墓碑記》。

出自明代张溥的《五人墓碑记》

  五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之;且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!

  夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤?独五人之皦皦,何也?

  予犹记周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之。是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也;吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。

  然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之头而函之,卒与尸合。故今之墓中全乎为五人也。

  嗟乎!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党

党之捕遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治;大阉亦逡巡畏义,非常之谋难于猝发,待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也。

  由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公忠义暴于朝廷,赠谥褒美,显荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士无不有过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故余与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。

  贤士大夫者,冏卿因之吴公,太史文起文公、孟长姚公也。

译文及注释

译文  (墓中的)五个人,就是当周蓼洲先生被捕的时候,激于义愤而死于这件事的。到了现在,本郡有声望的士大夫们向有关当局请求,就清理已被废除的魏忠贤生祠旧址来安葬他们;并且在他们的墓门之前竖立碑石,来表彰他们的事迹。啊,也真是盛大隆重的事情呀!

  这五人的死,距离现在建墓安葬,时间不过十一个月罢了。在这十一个月当中,大凡富贵人家的子弟,意气豪

放、志得意满的人,他们因患病而死,死后埋没不值得称道的人,也太多了;何况乡间没有声名的人呢?唯独这五个人声名光荣显耀,为什么呢?

  我还记得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我们社里那些道德品行可以作为读书人的表率的人,替他伸张正义,募集钱财送他起程,哭声震天动地。差役们按着剑柄上前,问:“在为谁悲痛?”大家不能再忍受了,把他们打倒在地。当时以大中丞职衔作应天府巡抚的是魏忠贤的党羽,周公被捕就是由他主使的;苏州的老百姓正在痛恨他,这时趁着他厉声呵骂的时候,就一齐喊叫着追赶他。这位大中丞藏在厕所里才得以逃脱。不久,他以苏州人民发动暴乱的罪名向朝廷请示,追究这件事,杀了五个人,他们是颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在一起埋葬在墓中的这五个人。   然而,当五个人临刑的时候,神情慷慨自若,呼喊着中丞的名字骂他,谈笑着死去了。砍下的头放在城头上,脸色一点也没改变。有位有名望的人拿出五十两银子,买下五个人的头并用木匣装起来,最终与尸体合到了一起。所以现在墓中是完完整整的五个人。

  唉!当魏忠贤作乱的时候,做官的人能够不改变自己志节的,中国之大,能有几个人呢?但这五个人生于民间,从来没受过

诗书的教诲,却能被大义所激励,踏上死地也不回头,又是什么缘故呢?况且当时假托的皇帝的诏书纷纷传出,追捕同党的人遍于天下,终于因为我们苏州人民的发愤抗击,使阉党不敢再株连治罪;魏忠贤也迟疑不决,畏惧正义,篡夺帝位的阴谋难于立刻发动,直到当今的皇上即位,(魏忠贤畏罪)吊死在路上,不能不说是这五个人的功劳呀。

  由此看来,那么如今这些高官显贵们,一旦犯罪受罚,有的脱身逃走,不能被远近各地所容纳;也有的剪发毁容、闭门不出,或假装疯狂不知逃到何处的,他们那可耻的人格,卑贱的行为,比起这五个人的死来,轻重的差别到底怎么样呢?因此周蓼洲先生的忠义显露在朝廷,赠给他的谥号美好而光荣,在死后享受到荣耀;而这五个人也能够修建一座大坟墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士经过这里没有不跪拜流泪的,这实在是百代难得的际遇啊。不这样的话,假使让这五个人保全性命在家中一直生活到老,尽享天年,人人都能够像奴仆一样使唤他们,又怎么能让豪杰们屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒发他们有志之士的悲叹呢?所以我和我们同社的诸位先生,惋惜这墓前空有一块石碑,就为它作了这篇碑记,也用以说明死生意义的重大,(即使)一个普通老百姓对

国家也有重要的作用啊。

  几位有声望的士大夫是:太仆卿吴因之先生,太史文文起先生,姚孟长先生。

注释1.本文作于明崇祯元年(1628)。天启年间,宦官魏忠贤专权,网罗遍天下,以残暴手段镇压东林党人。天启六年(1626),派人到苏州逮捕曾任吏部主事、文选员外郎的周顺昌,激起苏州市民的义愤,爆发了反抗宦官统治的斗争。本文是为这次斗争中被阉党杀害的五位义士而写的碑文。文章议论随叙事而入,感慨淋漓,激昂尽致,题外有情,题外有旨,开人心胸。2.蓼(liǎo)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,吴县(今苏州)人。万历年间进士,曾官福州推官、吏部主事、文选员外郎等职,因不满朝政,辞职归家。东林党人魏大中被逮,途经吴县时,周顺昌不避株连,曾招待过他。后周顺昌被捕遇害。崇祯年间,谥忠介。3.郡:指吴郡,即今苏州市。当道:执掌政权的人。4.除魏阉废祠之址:谓清除魏忠贤生祠的旧址。除,修治,修整。魏阉,对魏忠贤的贬称。魏忠贤专权时,其党羽在各地为他建立生祠,事败后,这些祠堂均被废弃。5.旌(jīng):表扬,赞扬。6.去:距离。墓:用作动词,即修墓。7.皦(jiǎo)皦:同“皎皎”,光洁,明亮。这里指显赫。8.丁卯三月之望:天启七年(1627)农历三月十五日,此处属于作者笔误,实际应

为天启六年(1626)丙寅年。9.吾社:指应社。行为士先者:行为能够成为士人表率的人。10.声义:伸张正义。11.缇骑(tíjì):穿桔红色衣服的朝廷护卫马队。明清逮治犯人也用缇骑,故后世用以称呼捕役。12.堪:忍受。13.抶(chì)而仆之:谓将其打倒在地。抶,击。仆,使仆倒。14.“是时”句:这时做苏州巡抚的人是魏忠贤的党羽。按,即毛一鹭。大中丞,官职名。抚吴,做吴地的巡抚。魏之私人,魏忠贤的党徒。15其:指毛一鹭。呵:呵斥、责骂。16.噪而相逐:大声吵嚷着追逐。17.匿于溷(hùn)藩:藏在厕所。溷,厕所。藩,篱、墙。18.按诛:追究案情判定死罪。按,审查。19.傫(lěi)然:聚集的样子。20.詈(lì):骂。21.脰(dòu):颈项,头颅。函之:用棺材收敛他们。22.大阉:指魏忠贤。23.缙绅:也作“搢绅”,指古代缙笏(将笏插于腰带)、垂绅(垂着衣带)的人,即士大夫。缙,同“搢”,插。绅,大带。24.编伍:指平民。古代编制平民户口,五家为一“伍”。25.曷:同“何”。26.矫诏:假托君命颁发的诏令。27.钩党之捕:这里指搜捕东林党人。钩党,被指为有牵连的同党28.株治:株连惩治。29.逡(qūn)巡:欲进不进、迟疑不决的样子。30.“非常”二句:非常之谋,指篡夺帝位的阴谋。猝(cù)发,突然发动。31.圣人:指崇祯皇帝朱由检。投缳(huán)道路:

天启七年,崇祯即位,将魏忠贤放逐到凤阳去守陵,不久又派人去逮捕他。他得知消息后,畏罪吊死在路上。投缳,自缢。投,掷、扔。缳,绳圈,绞索。32.抵罪:因犯罪而受相应的惩罚。33.“而又有”二句:还有剃发为僧,闭门索居,假装疯颠而不知下落的。34.辱人贱行:可耻的人格,卑贱的行为。35.暴(pù):显露。36.赠谥美显:指崇祯追赠周顺昌“忠介”的谥号。美显:美好荣耀。37.加其土封:增修他们的坟墓。38.百世之遇:百代的幸遇。39.户牖(yǒu):指家里。户,门。牖,窗。40.隶使之:当作仆隶一样差使他们。隶,名词用作状语,像对待奴仆那样。41.屈:使屈身,倾倒。42.扼腕墓道:用手握腕,表示情绪激动、振奋或惋惜。43.明死生之大:表明死生的重大意义。44.匹夫:指平民,这里指五义士。社稷:国家。45.冏(jiǒng)卿:太仆卿,官职名。因之吴公:吴默,字因之。46.太史:指翰林院修撰。文起文公:文震孟,字文起。47.孟长姚公:姚希孟,字孟长。

创作背景

  本文写的是明末天启六年(1626)三月苏州市民反抗阉党的斗争。

作者简介

张溥(1602~1641),明代文学家。初字乾度,后字天如,号西铭。直隶太仓(今属江苏)人。崇祯进士,选庶吉士,自幼发奋读书,明史上记有他“七录七焚”的佳话。与同乡张采齐名,合称“娄东二张”。张溥曾与

郡中名士结为复社,评议时政,是东林党与阉党斗争的继续。张溥在文学方面,推崇前后七子的理论,主张复古,又以“务为有用”相号召。一生著作宏丰,编述三千余卷,涉及文、史、经学各个学科,精通诗词,尤擅散文、时论。代表作有《五人墓碑记》。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/60712.html

上一篇:此六者,教之所由废也。全诗译文及注释赏析

下一篇:执而鞭之。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点