送楊氏女 - 韋應物
永日方戚戚,出門複悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩況無恃,撫念益慈柔。
幼爲長所育,兩别泣不休。
對此結中腸,義往難複留。
自小阙内訓,事姑贻我憂。
賴茲托令門,仁恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
别離在今晨,見爾當何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。【注釋】:
楊氏女,指女兒嫁給楊家。
1、永日:整天。
2、悠悠:遙遠貌。
3、行:指出嫁。
4、無恃:無母。
5、令門:對其夫家的尊稱。
6、容止:這裏是一舉一動的意思。
7、居閑:平日。
【簡析】:
詩人早年喪妻,對女兒懷有一種父愛兼母愛的感情,臨行時反複叮囑,正是在盡作母親的責任。兩姐妹的哭,可看出兩個失母孤兒感情的深厚。全詩樸實無華,誠摯感人。
【評析】:
??這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮咛;憐其無恃,反複誡訓。詩人早
年喪妻,留下兩女自小相依爲命,感情頗爲深厚。因爲對亡妻的思念,對二女自然更
加憐愛。在大女兒出嫁之時,自然臨别而生感傷之情。
??全詩情真語摯,至性至誠。慈父愛,骨肉情,躍然紙上。“貧儉誠所尚,資從豈
待周”。可作紅衣千秋楷模。
TO MY DAUGHTER
ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY
My heart has been heavy all day long
Because you have so far to go.
The marriage of a girl, away from her parents,
Is the launching of a little boat on a great river.
...You were very young when your mother died,
Which made me the more tender of you.
Your elder sister has looked out for you,
And now you are both crying and cannot part.
This makes my grief the harder to bear;
Yet it is right that you should go.
...Having had from childhood no mother to guide you,
How will you honour your mother-in-law?
It's an excellent family; they will be kind to you,
They will forgive you your mistakes --
Although ours has been so pure and poor
That you can take them no great dowry.
Be gentle and respectful, as a woman should be,
Careful of word and look, observant of good example.
...After this morning we separate,
There's no knowing for how long....
I always try to hide my feelings --
They are suddenly too much for me,
When I turn and see my younger daughter
With the tears running down her cheek. 【
作品評述】
送楊氏女永日方戚戚,出門複悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩況無恃,撫念益慈柔。
幼爲長所育,兩别泣不休。
對此結中腸,義往難複留。
自小阙内訓,事姑贻我憂。
賴茲托令門,仁恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
别離在今晨,見爾當何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。
以上就是送楊氏女的介紹,希望大家喜歡!
送杨氏女 - 韦应物
永日方戚戚,出门复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。尔辈况无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,仁恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。【注释】:
杨氏女,指女儿嫁给杨家。
1、永日:整天。
2、悠悠:遥远貌。
3、行:指出嫁。
4、无恃:无母。
5、令门:对其夫家的尊称。
6、容止:这里是一举一动的意思。
7、居闲:平日。
【简析】:
诗人早年丧妻,对女儿怀有一种父爱兼母爱的感情,临行时反复叮嘱,正是在尽作母亲的责任。两姐妹的哭,可看出两个失母孤儿感情的深厚。全诗朴实无华,诚挚感人。
【评析】:
??这是一首送女出嫁的好诗。送女出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。诗人早
年丧妻,留下两女自小相依为命,感情颇为深厚。因为对亡妻的思念,对二女自然更
加怜爱。在大女儿出嫁之时,自然临别而生感伤之情。
??全诗情真语挚,至性至诚。慈父爱,骨肉情,跃然纸上。“贫俭诚所尚,资从岂
待周”。可作红衣千秋楷模。
TO MY DAUGHTER
ON HER MARRIAGE INTO THE YANG FAMILY
My heart has been heavy all day long
Because you have so far to go.
The marriage of a girl, away from her parents,
Is the launching of a little boat on a great river.
...You were very young when your mother died,
Which made me the more tender of you.
Your elder sister has looked out for you,
And now you are both crying and cannot part.
This makes my grief the harder to bear;
Yet it is right that you should go.
...Having had from childhood no mother to guide you,
How will you honour your mother-in-law?
It's an excellent family; they will be kind to you,
They will forgive you your mistakes --
Although ours has been so pure and poor
That you can take them no great dowry.
Be gentle and respectful, as a woman should be,
Careful of word and look, observant of good example.
...After this morning we separate,
There's no knowing for how long....
I always try to hide my feelings --
They are suddenly too much for me,
When I turn and see my younger daughter
With the tears running down her cheek. 【
作品评述】
送杨氏女永日方戚戚,出门复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈况无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,仁恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
以上就是送杨氏女的介绍,希望大家喜欢!
国风·周南·桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。创作背景 关于此诗的背景,《毛诗序》以...[全文阅读]
谢叔子阳丈惠诗
老子诗盟久废闲,喜君步骤少陵坛。句敲金玉声名远,韵险车斜心胆寒。倾出囊中和月露,皎如盘底走珠丸。苦莍难没诗家事,会看尘冠早一弹。作者简介张明中,号敬斋,生平不详...[全文阅读]
登二妃庙
朝云乱人目,帝女湘川宿。折菡巫山下,采荇洞庭腹。故以轻薄好,千里命舻舳。何事非相思,江上葳蕤竹。作者简介吴均(469年-520年),字叔庠。南朝梁史学家,文学家...[全文阅读]
《观刈麦》
观刈麦-白居易田家少闲月,五月人倍忙。夜来南风起,小麦覆陇黄。妇姑荷箪食,童稚携壶浆。相随饷田去,丁壮在南冈。足蒸暑土气,背灼炎天光。力尽不知热,但惜夏日长。复有...[全文阅读]
《长恨歌》
长恨歌-白居易汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。春寒赐浴华清池,温...[全文阅读]
《寻隐者不遇》
寻隐者不遇-贾岛松下问童子,言师采药去。只在此山中,云深不知处。【注解】:1、云深:指山深云雾浓。【韵译】:苍松下,我询问了年少的学童;他说,师傅已经采药去了山中。他还...[全文阅读]
本文标题:送杨氏女
本文链接:https://m.biqugena.com/article/447542.html