赠别二首之二 - 杜牧
多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。【注解】:
1、多情句:意谓多情者满腔
情绪,一时
无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。
2、尊:酒杯。
【韵译】:
聚首如胶似漆作别却象无情;
只觉得酒筵上要笑笑不出声。
案头蜡烛有心它还依依惜别;
你看它替我们流泪流到天明。
【评析】:
??第二首着重写惜别,描绘与
她的筵席上难分难舍的情怀。首名写离筵之上
压抑无
语,似乎冷淡无情;次句以“笑不成”点明原非无情,而是郁悒感伤,实乃多情,回
应首句。
--引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net
翻译、评析:刘建勋
这一首抒写
诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。
齐、梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂”
四字。但这种感情的
表现,却因人因事的不同而千差万别,这种感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此诗不用“悲”、“愁”等字,却写得坦率、真挚,道
出了离别时的真情实感。
诗人同所爱不忍
分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。“多情却似总无情”,
明明多情,偏从“无情”着笔,著一“总”字,又加强了语气,带有浓厚的感情
色彩。诗人爱得太深、
太多情,以至使他觉得,
无论用怎样的
方法,都不足以表现出内心的多情。别筵上,凄然相对,象是彼此无情似的。越是多情,越
显得无情,这种情人离别时最真切的感受,诗人把它写出来了。“唯觉樽前笑不成”,要写离别的悲苦,他又从“笑”字
入手。一个“唯”字表明,诗人是
多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感
伤离别,却挤不出一丝
笑容来。想笑
是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍离别而事与愿违。这种看似
矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得
委婉尽致,极有情味。
题为“赠别”,当然
是要表现人的惜别之情。
然而诗人又撇开自己,去写告别宴上那
燃烧的蜡烛,
借物抒情。诗人带着极度感伤的心情去看周围的世界,于是眼中的一切也就都带
上了感伤色彩。这就是刘勰所说的:“属采附声,亦与心而徘徊”(《文心雕龙·物色》)。“蜡烛”本是有烛芯的,
所以说“蜡烛有心”;而在诗人的眼里烛芯却变
成了“惜别”
之心,把蜡烛拟人化了。在诗人的眼里,它那彻夜流溢的烛泪,就
是在为男
女主人的离别而伤心了。“替人垂泪到天明”,“替人”二字,使意思更深一层。“到天明”又点出了告别宴饮时间之长,这也是诗人不忍分离的一种表现。
诗人用精炼流畅、
清爽俊逸的语言,表达了悱恻缠绵的情思,风流蕴藉,意境深远,余韵不尽。就诗而论,表现的感情还是很深沉、很真挚的。杜牧为人刚直有节,敢论列
大事,却也不拘小节,好歌舞,风情颇张,本诗亦可见此意。
(张燕瑾)【
作品评述】
赠别二首之二多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。
蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。
魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马迁的《魏公子列传》 魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]
江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析
出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]
汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析
出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]
唤客情应重。全诗译文及注释赏析
出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]
择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析
出自两汉司马相如的《上林赋》 亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]
精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析
出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]
本文标题:赠别二首之二杜牧原文赏析、在线翻译解释
本文链接:https://m.biqugena.com/article/446989.html