千变万化兮,未始有极,忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患!全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

千变万化兮,未始有极,忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患!全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-05-06 20:45:31

分类:古风词韵发布者:菩提树下悟佛缘

出自兩漢賈誼的《鵩鳥賦》

  誼爲長沙王傅三年,有鵩飛入誼舍。鵩似鸮,不祥鳥也。誼即以谪居長沙,長沙卑濕,誼自傷悼,以爲壽不得長,乃爲賦以自廣也。其辭曰:

  單阏之歲兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。止于坐隅兮,貌甚閑暇。異物來萃兮,私怪其故。發書占之兮,谶言其度,曰:“野鳥入室兮,主人将去。”請問于鵩兮:“予去何之?吉乎告我,兇言其災。淹速之度兮,語予其期。”鵩乃歎息,舉首奮翼;口不能言,請對以臆:

  “萬物變化兮,固無休息。斡流而遷兮,或推而還。形氣轉續兮,變化而蟺。沕穆無窮兮,胡可勝言!禍兮福所依,福兮禍所伏;憂喜聚門兮,吉兇同域。彼吳強大兮,夫差以敗;越栖會稽兮,勾踐霸世。斯遊遂成兮,卒被五刑;傅說胥靡兮,乃相武丁。夫禍之與福兮,何異糾纆;命不可說兮,孰知其極!水激則旱兮,矢激則遠;萬物回薄兮,振蕩相轉。雲蒸雨降兮,糾錯相紛;大鈞播物兮,坱圠無垠。天不可預慮兮,道不可預謀;遲速有命兮,焉識其時。

  且夫天地爲爐兮,造化爲工;陰陽爲炭兮,萬物爲銅。合散消息兮,安有常則?千變萬化兮,未始有極,忽然爲人兮,何足控抟;化爲異物兮,又何足患!小智自私兮,賤彼貴我;達人大觀兮,物無不可。貪

貪夫殉财兮,烈士殉名。誇者死權兮,品庶每生。怵迫之徒兮,或趨西東;大人不曲兮,意變齊同。愚士系俗兮,窘若囚拘;至人遺物兮,獨與道俱。衆人惑惑兮,好惡積億;真人恬漠兮,獨與道息。釋智遺形兮,超然自喪;寥廓忽荒兮,與道翺翔。乘流則逝兮,得坻則止;縱軀委命兮,不私與己。其生兮若浮,其死兮若休;澹乎若深淵止之靜,泛乎若不系之舟。不以生故自寶兮,養空而浮;德人無累兮,知命不憂。細故蒂芥兮,何足以疑!”

譯文及注釋

譯文  賈誼在長沙做了三年太傅,有隻鵩鳥飛進他的住所。鵩鳥長得很像貓頭鷹,是不祥的鳥。賈誼因爲被貶到長沙,長沙氣候很潮濕,此時看到貓頭鷹,認爲自己壽命已不長了,于是寫了一篇賦來自我安慰。賦文說:

  漢文帝六年,丁醜年,四月孟夏時節。四月裏的一天太陽西斜時,有一支鵩鳥停在我的屋子上。它停在座位的一角,形态非常從容不驚。有怪物停栖于此,我心中暗中懷疑它飛來的緣故。打開書本占蔔它,預示說到它吉兇的定數:“有野鳥進入我的房屋,主人即将離去。”我請求向鵩鳥發問:“我将要到哪裏去呢?如果有吉事,你就告訴我,即使有兇事,也請你把什麽災禍說明。死生遲速的吉兇定數啊,請告訴我它的期限吧。”鵩鳥就歎息着,昂起

頭張開翅膀,口卻不能說話,而請用胸中所想的來對答:

  “時間萬物的變化,本來就沒有停止。運轉遷移,或推移回還,萬物變化運轉,反複無定。形與氣互相移轉連續變遷蛻化,精微深遠,沒有窮盡。福是禍的誘因,禍是福的根源。憂與喜聚集在一門之中,吉與兇同在一個區域。吳國很強大,夫差卻失敗了,越國栖息于會稽山,但勾踐卻稱霸于世。李斯遊于秦國,身登相位,達到成功,最終卻身受五刑而死。傅說在傅岩操服勞役,殷高宗武丁以爲他是賢人,用他爲相。福禍相互依附糾纏,如同繩索絞合在一起,天命不可解說,誰知道他的究竟?水流矢飛,爲外物所激,則或悍或遠,發生變化,萬物往返相激,震蕩轉化,人事也有時因禍而至于福,互相影響,反複無常。雲因勢而上升爲雨,雨因冷而下降爲雲,事物的變化複雜紛纭。自然界造化推動萬物,使之運行變化是無邊無際的。天和道,其理深遠,不可預爲思慮謀度,死生遲速有命,哪能預知它的期限!

  天地像一個冶金之匠爐,造化像一個冶金之匠,陰陽所以鑄化爲物故喻爲炭,物由陰陽鑄化而成故喻爲銅。聚散滅生怎麽會有一定的法則?千變萬化未必有終極。偶然爲人,哪裏值得貪戀珍惜,而死亡又有什麽值得憂患的呢?智慧淺小的人,隻顧自身,以

他物爲賤,以自己爲貴。在達人看來,自己和萬物可以相互适應,故沒有一物不合适。貪婪的人爲财而死,剛烈之士爲名譽而死。貪求虛名的人,死于權勢,一般人貪求生命。爲權力所誘爲貧賤所迫的人,東奔西走,趨利避害;與天地合其德的偉人不爲物欲所趨,對億萬變化的事物都等量齊觀,一視同仁。愚笨的人爲俗界所牽連,困窘得如罪人之受拘束;有至德的人遺棄物累,獨和大道同行。衆人惑亂之甚,所愛所憎,積聚甚多;得天地之道的人安然甯靜,獨和大道相處。放棄智慮,遺棄形體,超脫于萬物之外自忘其身,深遠空闊,與道浮遊。人生如木浮水,行止随流;把自己的身軀完全托付給命運,任憑自然,不私愛身軀把它歸于自己作爲私物,活着仿佛随波逐流,死去好像休憩長眠。深邃得好像深淵潭水般幽然,漂浮得好像沒有羁絆的小舟般自在,涵養空虛之性而浮遊,德人不被萬物牽累,知天命而不憂愁。因此像鵩鳥飛入舍内這種瑣細小事,又有什麽值得疑慮的啊!”

注釋⑴單(chán)阏(è):卯年的别稱。這是古代太歲紀年法。⑵谶(chèn):預示吉兇的話。⑶淹速:指壽命的長短。⑷斡(wò)流:運轉。⑸沕(wù)穆:精微深遠貌。⑹糾纆(mò):二、三股撚成的繩子。這裏比喻禍福糾纏在一起。⑺合散:指

生死。⑻異物:指死亡。⑼誇者:指貪求虛名的人。⑽怵迫:怵指爲利益所誘,迫指爲貧賤所迫。⑾至人:指至德之人。⑿真人:指得道之人。

創作背景

  《鵩鳥賦》作于賈誼任長沙王太傅三年時。賦前小序說明寫作《鵩鳥賦》的緣由。有一天有鵩鳥(俗稱貓頭鷹)飛到賈誼的屋子裏,他認爲貓頭鷹是不祥之鳥,本來被貶就心情不好,又不适應長沙潮熱的氣候,覺得自己命不久矣,于是寫下這篇《鵩鳥賦》以自遣。

作者簡介

賈誼(前200~前168),漢族,洛陽(今河南省洛陽市東)人,字太傅。西漢初年著名的政論家、文學家。18歲即有才名,年輕時由河南郡守吳公推薦,20餘歲被文帝召爲博士。不到一年被破格提爲太中大夫。但是在23歲時,因遭群臣忌恨,被貶爲長沙王的太傅。後被召回長安,爲梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死後,賈誼深自歉疚,直至33歲憂傷而死。其著作主要有散文和辭賦兩類。散文如《過秦論》、《論積貯疏》、《陳政事疏》等都很有名;辭賦以《吊屈原賦》、《鵩鳥賦》最著名。

出自两汉贾谊的《鵩鸟赋》

  谊为长沙王傅三年,有鵩飞入谊舍。鵩似鸮,不祥鸟也。谊即以谪居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广也。其辞曰:

  单阏之岁兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。止于坐隅兮,貌甚闲暇。异物来萃兮,私怪其故。发书占之兮,谶言其度,曰:“野鸟入室兮,主人将去。”请问于鵩兮:“予去何之?吉乎告我,凶言其灾。淹速之度兮,语予其期。”鵩乃叹息,举首奋翼;口不能言,请对以臆:

  “万物变化兮,固无休息。斡流而迁兮,或推而还。形气转续兮,变化而蟺。沕穆无穷兮,胡可胜言!祸兮福所依,福兮祸所伏;忧喜聚门兮,吉凶同域。彼吴强大兮,夫差以败;越栖会稽兮,勾践霸世。斯游遂成兮,卒被五刑;傅说胥靡兮,乃相武丁。夫祸之与福兮,何异纠纆;命不可说兮,孰知其极!水激则旱兮,矢激则远;万物回薄兮,振荡相转。云蒸雨降兮,纠错相纷;大钧播物兮,坱圠无垠。天不可预虑兮,道不可预谋;迟速有命兮,焉识其时。

  且夫天地为炉兮,造化为工;阴阳为炭兮,万物为铜。合散消息兮,安有常则?千变万化兮,未始有极,忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患!小智自私兮,贱彼贵我;达人大观兮,物无不可。贪

贪夫殉财兮,烈士殉名。夸者死权兮,品庶每生。怵迫之徒兮,或趋西东;大人不曲兮,意变齐同。愚士系俗兮,窘若囚拘;至人遗物兮,独与道俱。众人惑惑兮,好恶积亿;真人恬漠兮,独与道息。释智遗形兮,超然自丧;寥廓忽荒兮,与道翱翔。乘流则逝兮,得坻则止;纵躯委命兮,不私与己。其生兮若浮,其死兮若休;澹乎若深渊止之静,泛乎若不系之舟。不以生故自宝兮,养空而浮;德人无累兮,知命不忧。细故蒂芥兮,何足以疑!”

译文及注释

译文  贾谊在长沙做了三年太傅,有只鵩鸟飞进他的住所。鵩鸟长得很像猫头鹰,是不祥的鸟。贾谊因为被贬到长沙,长沙气候潮湿,此时看到猫头鹰,认为自己寿命不长了,于是写了一篇赋来自我安慰。赋文说:

  汉文帝六年,丁丑年,四月孟夏时节。四月里的一天太阳西斜时,有一支鵩鸟停在我的屋子上。它停在座位的一角,形态非常从容不惊。有怪物停栖于此,我心中暗中怀疑它飞来的缘故。打开书本占卜它,预示说到它吉凶的定数:“有野鸟进入我的房屋,主人即将离去。”我请求向鵩鸟发问:“我将要到哪里去呢?如果有吉事,你就告诉我,即使有凶事,也请你把什么灾祸说明。死生迟速的吉凶定数啊,请告诉我它的期限吧。”鵩鸟就叹息着,昂起

头张开翅膀,口却不能说话,而请用胸中所想的来对答:

  “时间万物的变化本来就没有停止。运转迁移,或推移回还,万物变化运转,反复无定。形与气互相移转连续变迁蜕化,精微深远,没有穷尽。福是祸的诱因,祸是福的根源。忧与喜聚集在一门之中,吉与凶同在一个区域。吴国很强大,夫差却失败了,越国栖息于会稽山,但勾践却称霸于世。李斯游于秦国,身登相位,达到成功,最终却身受五刑而死。傅说在傅岩操服劳役,殷高宗武丁以为他是贤人,用他为相。福祸相互依附纠缠,如同绳索绞合在一起,天命不可解说,谁知道他的究竟?水流矢飞,为外物所激,则或悍或远,发生变化,万物往返相激,震荡转化,人事也有时因祸而至于福,互相影响,反复无常。云因势而上升为雨,雨因冷而下降为云,事物的变化复杂纷纭。自然界造化推动万物,使之运行变化是无边无际的。天和道,其理深远,不可预为思虑谋度,死生迟速有命,哪能预知它的期限!

  天地像一个冶金之匠炉,造化像一个冶金之匠,阴阳所以铸化为物故喻为炭,物由阴阳铸化而成故喻为铜。聚散灭生怎么会有一定的法则?千变万化未必有终极。偶然为人,哪里值得贪恋珍惜,而死亡又有什么值得忧患的呢?智慧浅小的人,只顾自身,以

他物为贱,以自己为贵。在达人看来,自己和万物可以相互适应,故没有一物不合适。贪婪的人为财而死,刚烈之士为名誉而死。贪求虚名的人,死于权势,一般人贪求生命。为权力所诱为贫贱所迫的人,东奔西走,趋利避害;与天地合其德的伟人不为物欲所趋,对亿万变化的事物都等量齐观,一视同仁。愚笨的人为俗界所牵连,困窘得如罪人之受拘束;有至德的人遗弃物累,独和大道同行。众人惑乱之甚,所爱所憎,积聚甚多;得天地之道的人安然宁静,独和大道相处放弃智虑,遗弃形体,超脱于万物之外自忘其身,深远空阔,与道浮游。人生如木浮水,行止随流;把自己的身躯完全托付给命运,任凭自然,不私爱身躯把它归于自己作为私物,活着仿佛随波逐流,死去好像休憩长眠。深邃得好像深渊潭水般幽然,漂浮得好像没有羁绊的小舟般自在,涵养空虚之性而浮游,德人不被万物牵累,知天命而不忧愁。因此像鵩鸟飞入舍内这种琐细小事,又有什么值得疑虑的啊!”

注释⑴单(chán)阏(è):卯年的别称。这是古代太岁纪年法。⑵谶(chèn):预示吉凶的话。⑶淹速:指寿命的长短。⑷斡(wò)流:运转。⑸沕(wù)穆:精微深远貌。⑹纠纆(mò):二、三股捻成的绳子。这里比喻祸福纠缠在一起。⑺合散:指

生死。⑻异物:指死亡。⑼夸者:指贪求虚名的人。⑽怵迫:怵指为利益所诱,迫指为贫贱所迫。⑾至人:指至德之人。⑿真人:指得道之人。

创作背景

  《鵩鸟赋》作于贾谊任长沙王太傅三年时。赋前小序说明写作《鵩鸟赋》的缘由。有一天有鵩鸟(俗称猫头鹰)飞到贾谊的屋子里,他认为猫头鹰是不祥之鸟,本来被贬就心情不好,又不适应长沙潮热的气候,觉得自己命不久矣,于是写下这篇《鵩鸟赋》以自遣。

作者简介

贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:千变万化兮,未始有极,忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮,又何足患!全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/22250.html

上一篇:生人作死别,恨恨那可论?全诗译文及注释赏析

下一篇:麟趾信于关雎,騶虞应乎鹊巢。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点