闲闻足下迁,惕然不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。全诗译文及注释赏析_古风词韵_诗歌大全

诗歌大全>诗歌>古风词韵

闲闻足下迁,惕然不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-05-29 23:03:16

分类:古风词韵发布者:七瑾年

出自魏晉嵇康的《與山巨源絕交書》

  康白:足下昔稱吾于颍川,吾常謂之知言。然經怪此意尚未熟悉于足下,何從便得之也?前年從河東還,顯宗、阿都說足下議以吾自代,事雖不行,知足下故不知之。足下傍通,多可而少怪;吾直性狹中,多所不堪,偶與足下相知耳。閑聞足下遷,惕然不喜,恐足下羞庖人之獨割,引屍祝以自助,手薦鸾刀,漫之膻腥,故具爲足下陳其可否。

  吾昔讀書,得并介之人,或謂無之,今乃信其真有耳。性有所不堪,真不可強。今空語同知有達人無所不堪,外不殊俗,而内不失正,與一世同其波流,而悔吝不生耳。老子、莊周,吾之師也,親居賤職;柳下惠、東方朔,達人也,安乎卑位,吾豈敢短之哉!又仲尼兼愛,不羞執鞭;子文無欲卿相,而三登令尹,是乃君子思濟物之意也。所謂達能兼善而不渝,窮則自得而無悶。以此觀之,故堯、舜之君世,許由之岩栖,子房之佐漢,接輿之行歌,其揆一也。仰瞻數君,可謂能遂其志者也。故君子百行,殊途而同緻,循性而動,各附所安。故有處朝廷而不出,入山林而不返之論。且延陵高子臧之風,長卿慕相如之節,志氣所托,不可奪也。吾每讀尚子平、台孝威傳,慨然慕之,想其爲人。少加孤露,母兄見驕,不涉經學。性複疏懶,筋驽肉

肉緩,頭面常一月十五日不洗,不大悶癢,不能沐也。每常小便而忍不起,令胞中略轉乃起耳。又縱逸來久,情意傲散,簡與禮相背,懶與慢相成,而爲侪類見寬,不攻其過。又讀《莊》、《老》,重增其放,故使榮進之心日頹,任實之情轉笃。此猶禽鹿,少見馴育,則服從教制;長而見羁,則狂顧頓纓,赴蹈湯火;雖飾以金镳,飨以嘉肴,愈思長林而志在豐草也。

  阮嗣宗口不論人過,吾每師之而未能及;至性過人,與物無傷,唯飲酒過差耳。至爲禮法之士所繩,疾之如仇,幸賴大将軍保持之耳。吾不如嗣宗之資,而有慢弛之阙;又不識人情,暗于機宜;無萬石之慎,而有好盡之累。久與事接,疵釁日興,雖欲無患,其可得乎?又人倫有禮,朝廷有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二:卧喜晚起,而當關呼之不置,一不堪也。抱琴行吟,弋釣草野,而吏卒守之,不得妄動,二不堪也。危坐一時,痹不得搖,性複多虱,把搔無已,而當裹以章服,揖拜上官,三不堪也。素不便書,又不喜作書,而人間多事,堆案盈機,不相酬答,則犯教傷義,欲自勉強,則不能久,四不堪也。不喜吊喪,而人道以此爲重,已爲未見恕者所怨,至欲見中傷者;雖瞿然自責,然性不可化,欲降心順俗,則詭故不情,亦終不能獲無咎

無譽如此,五不堪也。不喜俗人,而當與之共事,或賓客盈坐,鳴聲聒耳,嚣塵臭處,千變百伎,在人目前,六不堪也。心不耐煩,而官事鞅掌,機務纏其心,世故煩其慮,七不堪也。又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止,此事會顯,世教所不容,此甚不可一也。剛腸疾惡,輕肆直言,遇事便發,此甚不可二也。以促中小心之性,統此九患,不有外難,當有内病,甯可久處人間邪?又聞道士遺言,餌術黃精,令人久壽,意甚信之;遊山澤,觀魚鳥,心甚樂之;一行作吏,此事便廢,安能舍其所樂而從其所懼哉!

  夫人之相知,貴識其天性,因而濟之。禹不逼伯成子高,全其節也;仲尼不假蓋于子夏,護其短也;近諸葛孔明不逼元直以入蜀,華子魚不強幼安以卿相,此可謂能相終始,真相知者也。足下見直木不可以爲輪,曲木不可以爲桷,蓋不欲枉其天才,令得其所也。故四民有業,各以得志爲樂,唯達者爲能通之,此足下度内耳。不可自見好章甫,強越人以文冕也;己嗜臭腐,養鴛雛以死鼠也。吾頃學養生之術,方外榮華,去滋味,遊心于寂寞,以無爲爲貴。縱無九患,尚不顧足下所好者。又有心悶疾,頃轉增笃,私意自試,不能堪其所不樂。自蔔已審,若道盡途窮則已耳。足下無事冤之,令轉于溝壑也。

  吾

新失母兄之歡,意常凄切。女年十三,男年八歲,未及成人,況複多病。顧此悢悢,如何可言!今但願守陋巷,教養子孫,時與親舊叙離闊,陳說平生,濁酒一杯,彈琴一曲,志願畢矣。足下若嬲之不置,不過欲爲官得人,以益時用耳。足下舊知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之賢能也。若以俗人皆喜榮華,獨能離之,以此爲快;此最近之,可得言耳。然使長才廣度,無所不淹,而能不營,乃可貴耳。若吾多病困,欲離事自全,以保餘年,此真所乏耳,豈可見黃門而稱貞哉!若趣欲共登王途,期于相緻,時爲歡益,一旦迫之,必發狂疾。自非重怨,不至于此也。

  野人有快炙背而美芹子者,欲獻之至尊,雖有區區之意,亦已疏矣。願足下勿似之。其意如此,既以解足下,并以爲别。嵇康白。

譯文及注釋

譯文

  嵇康謹啓:過去您曾在山嵚面前稱說我不願出仕的意志,我常說這是知己的話。但我感到奇怪的是您對我還不是非常熟悉,不知是從哪裏得知我的志趣的?前年我從河東回來,顯宗和阿都對我說,您曾經打算要我來接替您的職務,這件事情雖然沒有實現,但由此知道您以往并不了解我。您遇事善于應變,對人稱贊多而批評少;我性格直爽,心胸狹窄,對很多事情不能忍受,隻是偶然跟您交上朋友罷了

。近來聽說您升官了,我感到十分憂慮,恐怕您不好意思獨自做官,要拉我充當助手,正像廚師羞于一個人做菜,要拉祭師來幫忙一樣,這等于使我手執屠刀,也沾上一身腥臊氣味,所以向您陳說一下可不可以這樣做的道理。

  我從前讀書的時候,聽說有一種既能兼濟天下又是耿介孤直的人,總認爲是不可能的,現在才真正相信了。性格決定有的人對某些事情不能忍受,真不必勉強。現在大家都說有一種對任何事情都能忍受的通達的人,他們外表上跟一般世俗的人沒有兩樣,而内心卻仍能保持正道,能夠與世俗同流合污而沒有悔恨的心情,但這隻是一種空話罷了。老子和莊周都是我要向他們學習的人,他們的職位都很低下;柳下惠和東方朔都是通達的人,他們都安于賤職,我哪裏敢輕視議論他們呢!又如孔子主張博愛無私,爲了追求道義,即使去執鞭趕車他也不會感到羞愧。子文沒有當卿相的願望,而三次登上令尹的高位,這就是君子想救世濟民的心意。這也是前人所說的在顯達的時候能夠兼善天下而始終不改變自己的意志,在失意的時候能夠獨善其身而内心不覺得苦悶。從以上所講的道理來看,堯、舜做皇帝,許由隐居山林,張良輔助漢王朝,接輿唱着歌勸孔子歸隐,彼此的處世之道是一緻的。看看上面這些人,

可以說都是能夠實現他們自己志向的了。所以君子表現的行爲、所走的道路雖然各不相同,但同樣可以達到相同的目的,順着各自的本性去做,都可以得到心靈的歸宿。所以就有朝廷做官的人爲了祿位,因此入而不出,隐居山林的人爲了名聲,因此往而不返的說法。季劄推崇子臧的高尚情操,司馬相如愛慕蔺相如的氣節,以寄托自己的志向,這是沒有辦法可以勉強改變的。每當我讀尚子平和台孝威傳的時候,對他們十分贊歎和欽慕,經常想到他們這種高尚的情操。再加上我年輕時就失去了父親,身體也比較瘦弱,母親和哥哥對我很嬌寵,不去讀那些修身緻仕的經書。我的性情又比較懶惰散漫,筋骨遲鈍,肌肉松弛,頭發和臉經常一月或半月不洗,如不感到特别發悶發癢,我是不願意洗的。小便常常忍到使膀胱發脹得幾乎要轉動,才起身去便。又因爲放縱過久,性情變得孤傲散漫,行爲簡慢,與禮法相違背,懶散與傲慢卻相輔相成,而這些都受到朋輩的寬容,從不加以責備。又讀了《莊子》和《老子》之後,我的行爲更加放任。因此,追求仕進榮華的熱情日益減弱,而放任率真的本性則日益加強。這像麋鹿一樣,如果從小就捕捉來加以馴服養育,那就會服從主人的管教約束;如果長大以後再加以束縛,那就一定會瘋狂地

亂蹦亂跳,企圖掙脫羁絆它的繩索,即使赴湯蹈火也在所不顧;雖然給它帶上金的籠頭,喂它最精美的飼料,但它還是強烈思念着生活慣了的茂密樹林和豐美的百草。

  阮籍嘴裏不議論别人的過失,我常想學習他但沒有能夠做到;他天性淳厚超過一般人,待人接物毫無傷害之心,隻有飲酒過度是他的缺點。以緻因此受到那些維護禮法的人們的攻擊,像仇人一樣的憎恨他,幸虧得到了大将軍的保護。我沒有阮籍那種天賦,卻有傲慢懶散的缺點;又不懂得人情世故,不能随機應變;缺少萬石君那樣的謹慎,而有直言不知忌諱的毛病。倘若長久與人事接觸,得罪人的事情就會每天發生,雖然想避掉災禍,又怎麽能夠做得到呢?還有君臣、父子、夫妻、兄弟、朋友之間都有一定的禮法,國家也有一定的法度,我已經考慮得很周到了,但有七件事情我是一定不能忍受的,有兩件事情是無論如何不可以這樣做的:我喜歡睡懶覺,但做官以後,差役就要叫我起來,這是第一件我不能忍受的事情。我喜歡抱着琴随意邊走邊吟,或者到郊外去射鳥釣魚,做官以後,吏卒就要經常守在我身邊,我就不能随意行動,這是第二件我不能忍受的事情。做官以後,就要端端正正地坐着辦公,腿腳麻木也不能自由活動,我身上又多虱子,一直要去搔

癢,而要穿好官服,迎拜上級官長,這是第三件我不能忍受的事情。我向來不善于寫信,也不喜歡寫信,但做官以後,要處理很多人間世俗的事情,公文信劄堆滿案桌,如果不去應酬,就觸犯禮教失去禮儀,倘使勉強應酬,又不能持久,這是第四件我不能忍受的事情。我不喜歡出去吊喪,但世俗對這件事情卻非常重視,我的這種行爲已經被不肯諒解我的人所怨恨,甚至還有人想借此對我進行中傷;雖然我自己也警惕到這一點而責備自己,但是本性還是不能改變,也想抑制住自己的本性而随順世俗,但違背本性又是我所不願意的,而且最後也無法做到像現在這樣的既不遭到罪責也得不到稱贊,這是第五件我不能忍受的事情。我不喜歡俗人,但做官以後,就要跟他們在一起辦事,或者賓客滿坐,滿耳嘈雜喧鬧的聲音,處在吵吵鬧鬧的污濁環境中,各種千奇百怪的花招伎倆,整天可以看到,這是第六件我不能忍受的事情。我生就不耐煩的性格,但做官以後,公事繁忙,政務整天萦繞在心上,世俗的交往也要化費很多精力,這是第七件我所不能忍受的事情。還有我常常要說一些非難成湯、周武王和輕視周公、孔子的話,如果做官以後不停止這種議論,這件事情總有一天會張揚出去,爲衆人所知,必爲世俗禮教所不容,這是第一

件無論如何不可以這樣做的事情。我的性格倔強,憎恨壞人壞事,說話輕率放肆,直言不諱,碰到看不慣的事情脾氣就要發作,這是第二件無論如何不可以這樣做的事情。以我這種心胸狹隘的性格,再加上上面所說的九種毛病,即使沒有外來的災禍,自身也一定會産生病痛,哪裏還能長久地活在人世間呢?又聽道士說,服食術和黃精,可以使人長壽,心裏非常相信;又喜歡遊山玩水,觀賞大自然的魚鳥,對這種生活心裏感到很高興;一旦做官以後,就失去了這種生活樂趣,怎麽能夠丢掉自己樂意做的事情而去做那種自己害怕做的事情呢?

  人與人之間相互成爲好朋友,重要的是要了解彼此天生的本性,然後成全他。夏禹不強迫伯成子高出來做官,是爲了成全他的節操;孔子不向子夏借傘,是爲了掩飾子夏的缺點;近時諸葛亮不逼迫徐庶投奔蜀漢,華歆不硬要管甯接受卿相的位子,以上這些人才可以說始終如一,是真正相互了解的好朋友。您看直木不可以做車輪,曲木不能夠當椽子,這是因爲人們不想委屈它們原來的本性,而讓它們各得其所。所以士、農、工、商都各有自己的專業,都能以達到自己的志向爲快樂,這一點隻有通達的人才能理解,它應該是在您意料之中的。不能夠因爲自己喜愛華麗的帽子,而勉強越地

的人也要去戴它;自己嗜好腐爛發臭的食物,而把死了的老鼠來喂養鴛雛。我近來正在學習養生的方法,正疏遠榮華,摒棄美味,心情安靜恬淡,追求“無爲”的最高境界。即使沒有上面所說的“九患”,我尚且不屑一顧您所愛好的那些東西。我有心悶的毛病,近來又加重了,自己設想,是不能忍受所不樂意的事的。我已經考慮明确,如果無路可走也就算了。您不要來委屈我,使我陷于走投無路的絕境。

  我剛失去母親和哥哥的歡愛,時常感到悲傷。女兒才十三歲,男孩才八歲,還沒有成人,而且經常生病。想到這些就十分悲恨,真不知從何說起!我現在但願能過平淡清貧的生活,教育好自己的孩子,随時與親朋友好叙說離别之情,談談家常,喝一杯淡酒,彈一曲琴,這樣我的願望就已經滿足了。倘使您糾纏住我不放,不過是想爲朝廷物色人,使他爲世所用罷了。您早知道我放任散漫,不通事理,我也以爲自己各方面都不及如今在朝的賢能之士。如果以爲世俗的人都喜歡榮華富貴,而唯獨我能夠離棄它,并以此感到高興;這樣講最接近我的本性,可以這樣說。假使是一個有高才大度,又無所不通的人,而又能不求仕進,那才是可貴的。像我這樣經常生病,想遠離世事以求保全自己餘年的人,正好缺少上面所說的那種

高尚品質,怎麽能夠看到宦官而稱贊他是守貞節的人呢!倘使急于要我跟您一同去做官,想把我招去,經常在一起歡聚,一旦來逼迫我,我一定會發瘋的。若不是有深仇大恨,我想是不會到此地步的。

  山野裏的人以太陽曬背爲最愉快的事,以芹菜爲最美的食物,因此想把它獻給君主,雖然出于一片至誠,但卻太不切合實際了。希望您不要像他們那樣。我的意思就是上面所說的,寫這封信既是爲了向您把事情說清楚,并且也是向您告别。嵇康謹啓。

注釋1、稱:指稱說嵇康不願出仕的意志。颍川:指山嵚。是山濤的叔父,曾經做過颍川太守,故以代稱。古代往往以所任的官職或地名等作爲對人的代稱。2、知言:知己的話。3、經:常常。此意:指嵇康不願出仕的意志。4、河東:地名。在今山西省夏縣西北。5、顯宗:公孫崇,字顯宗,谯國人,曾爲尚書郎。阿都:呂安,字仲悌,小名阿都,東平人,嵇康好友。以吾自代:指山濤拟推薦嵇康代其之職。嵇康在河東時,山濤正擔任選曹郎職務。6、傍通:善于應付變化。7、多可而少怪:多有許可而少有責怪。8、狹中:心地狹窄。9、間:近來。遷:升官。指山濤從選曹郎遷爲大将軍從事中郎。10、惕然:憂懼的樣子。11、“恐足下”二句:語本《莊子·逍遙遊》:“庖人雖不治庖,屍

祝不越樽俎而代之。”意思是說:“即使廚師(庖人)不做菜,祭師(祭祀時讀祝辭的人)也不應該越職替代之。這裏引用這個典故,說明山濤獨自做官感到不好意思,所以要薦引嵇康出仕。12、鸾刀:刀柄綴有鸾鈴的屠刀。13、漫:沾污。14、并介之人:兼濟天下而又耿介孤直的人。山濤爲“竹林七賢”之一,曾标榜清高,後又出仕,這裏是譏諷他的圓滑處世。15、悔吝:悔恨。16、老子:即老聃。姓李名耳,春秋時楚國苦縣人,爲周朝的柱下史、守藏史。相傳著《老子》五千餘言。莊周:戰國時宋國蒙縣人,曾爲蒙漆園吏。相傳著《莊子》十餘萬言。兩人都是道家的創始人。17、柳下惠:即展禽。名獲,字季,春秋時魯國人。爲魯國典獄官,曾被罷職三次,有人勸他到别國去,他自己卻不以爲意。居于柳下,死後谥“惠”,故稱柳下惠。東方朔:字曼倩,漢武帝時人,常爲侍郎。二人職位都很低下,所以說“安乎卑位”。18、短:輕視。19、仲尼:孔子的字。兼愛:博愛無私。20、執鞭:指執鞭趕車的人。《論語·述而》:“子曰:‘富而好求也,雖執鞭之士,吾亦爲之。’”21、子文:姓鬭,名谷於菟(gòu wū tū),春秋時楚國人。22、令尹:楚國官名,相當宰相。《論語·公冶長》:“令尹子文,三仕爲令尹,無喜色;三已之,無愠色

。”23、濟物:救世濟人。24、達:顯達。指得志時。25、窮:指失意時。26、君世:爲君于世。“君”作動詞用。27、許由:堯時隐士。堯想把天下讓給他,他不肯接受,就到箕山去隐居。28、子房:張良的字。他曾幫助漢高祖劉邦統一天下,建立漢王朝。29、接輿:春秋時楚國隐士。孔子遊宦楚國時,接輿唱着諷勸孔子歸隐的歌從其車邊走過。30、揆(kuí):原則,道理。31、百行:各種不同行爲。32、殊途而同緻:所走道路不同而達到相同的目的。語出《易·系辭》:“天下同歸而殊途,一緻而百慮。”33、“故有”二句:語出《韓詩外傳》卷五:“朝廷之人爲祿,故入而不出;山林之士爲名,故往而不返。”34、延陵:名季劄,春秋時吳國公子。居于延陵,人稱延陵季子。子臧:一名欣時,曹國公子。曹宣公死後,曹人要立子臧爲君,子臧拒不接受,離國而去。季劄的父兄要立季劄爲嗣君,季劄引子臧不爲曹國君爲例,拒不接受。風:風概。指高尚情操。35、長卿:漢代司馬相如的字。相如:指戰國時趙國人蔺相如,以“完璧歸趙”功拜上大夫。《史記·司馬相如傳》載:“(司馬)相如既學,慕蔺相如之爲人,更名相如。”36、尚子平:東漢時人。《文選》李善注引《英雄記》說他:“有道術,爲縣功曹,休歸,自入山擔薪,賣以供食飲

。”《後漢書·逸民傳》作“向子平”,說他在兒女婚嫁後,即不再過問家事,恣意遊五嶽名山,不知所終。台孝威:名佟,東漢時人。隐居武安山,鑿穴而居,以采藥爲業。37、孤:幼年喪父。露:羸弱。38、兄:指嵇喜。見驕:指受到母兄的驕縱。39、驽:原指劣馬,這裏是遲鈍的意思。緩:松弛。40、不能(nài):不願。能,通“耐”。沐:洗頭。41、胞:原指胎衣,這裏指膀胱。42、侪(chái)類:指同輩朋友。43、莊:《莊子》。老:《老子》。44、任實:指放任本性。45、禽:古代對鳥獸的通稱。一說通“擒”。46、見:被。47、狂顧:瘋狂地四面張望。頓纓:掙脫羁索。48、金镳(biāo):金屬制作的馬籠頭,這裏指鹿籠頭。49、飨(xiǎng):用酒食款待。這裏是喂的意思。嘉肴:好菜。這裏指精美的飼料。50、阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,與嵇康同爲“竹林七賢”之一。不拘禮法,常用醉酒的辦法,以“口不臧否人物”來避禍。51、過差:猶過度。52、禮法之士:指一些借虛僞禮法來維護自己利益的人。據《晉陽秋》記載,何曾曾在司馬昭面前說阮籍“任性放蕩,敗禮傷教”,“宜投之四裔,以絜王道。”司馬昭回答說:“此賢素羸弱,君當恕之。”繩:糾正過失,這裏指糾彈、抨彈。53、大将軍:指司馬昭。保持:保護。54、資:指天賦的資材。55、

慢弛:傲慢懶散。阙:缺點。56、暗于機宜:不懂得随機應變。57、萬石:漢代石奮。他和四個兒子都官至二千石,共一萬石,所以漢景帝稱他爲“萬石君”。一生以謹慎著稱。58、好盡:盡情直言,不知忌諱。累:過失,毛病。59、疵(cī):缺點。釁(xìn):争端。60、惟:思慮。熟:精詳。61、當關:守門的差役。不置:不已。62、弋(yì):系有繩子的箭,用來射取禽鳥。這裏即指射禽鳥。63、痹(bì):麻木。64、性:身體。65、把(pá)搔:用于搔癢。把,通“爬”。無已:沒有停止。66、章服:冠服。指官服。67、機:同“幾”,小桌子。68、犯教傷義:指觸犯封建禮教失去禮儀。69、瞿然:驚懼的樣子。70、降心:抑制自己的心意。71、詭故:違背自己本性。不情:不符合真情。72、無咎無譽:指既不遭到罪責也得不到稱贊。73、聒(guō):喧鬧。74、鞅(yāng)掌:職事忙碌。 75、非:非難。湯:成湯。推翻夏桀統治,建立商王朝。武:周武王姬發。推翻殷纣王統治,建立周王朝。周:周公姬旦。輔助武王滅纣,建立周王朝。孔:孔子。76、此事:指非難成湯、武王,鄙薄周公、孔子的事。會顯:會當顯著,爲衆人所知。77、促中小心:指心胸狹隘。78、餌(ěr):服食。術、黃精:兩種中草藥名,古人認爲服食後可以輕身延年。79、禹:舜以後的帝王

,建立夏王朝。伯成子高:禹時隐士。《莊子·天地》:“堯治天下,伯成子高立爲諸侯。堯授舜,舜授禹,伯成子高辭爲諸侯而耕。禹往見之,則耕在野。禹趨就下風,立而問焉,曰:‘昔堯治天下,吾子立爲諸侯,堯授舜,舜授予,而吾子辭爲諸侯而耕,敢問其何故也?’子高曰:‘昔堯治天下,不賞而民勸,不罰而民畏;今子賞罰,而民且不仁,德自此衰,刑自此立,後世之亂自此始矣。夫子阖行邪,無落吾事!’俋俋乎耕而不顧。”80、假:借。蓋:雨傘。子夏:孔子弟子蔔商的字。《孔子家語·緻思》:“孔子将行,雨而無蓋。門人曰:‘商也有之。’孔子曰:‘商之爲人也,甚吝于财。吾聞與人交,推其長者,違其短者,故能久也。’”81、諸葛孔明:三國時諸葛亮的字。元直:徐庶的字。兩人原來都在劉備部下,後來徐庶的母親被曹操捉去,他就辭别劉備而投奔曹操,諸葛亮沒有加以阻留。82、華子魚:三國時華歆的字。幼安:管甯的字。兩人爲同學好友,魏文帝時,華歆爲太尉,想推舉管甯接任自己的職務,管甯便舉家渡海而歸,華歆也不加強迫。83、桷(jué):屋上承瓦的椽子。84、四民:指士、農、工、商。85、度内:意料之中。86、章甫:古代一種須绾在發髻上的帽子。87、強:勉強。越人:指今浙江、福建一

帶居民。文冕(miǎn):飾有花紋的帽子。《莊子·逍遙遊》:“宋人資章甫而适諸越,越人斷發文身,無所用之。”88、鴛雛(chú):傳說中像鳳凰一類的鳥。《莊子·秋水》中說:惠子做了梁國的相,害怕莊子來奪他的相位,便派人去搜尋莊子,于是莊子就往見惠子,并對他說:“南方有鳥,其名爲鴛雛……非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鸱得腐鼠,鴛雛過之,仰而視之,曰:‘赫!’”89、外:疏遠,排斥。90、滋味:美味。91、增笃:加重。92、無事:不要做。冤:委屈。93、轉于溝壑:流轉在山溝河谷之間。指流離而死。94、悢(liàng)悢:悲恨。95、嬲(niǎo):糾纏。96、潦倒粗疏:放任散漫的意思。97、長才廣度:指有高才大度的人。98、淹:貫通。99、不營:不營求。指不求仕進。100、黃門:宦官。101、趣(cù):急于。王途:仕途。102、自非:若不是。重怨:大仇。103、野人:居住在鄉野的人。快炙(zhì)背:對太陽曬背感到快意。美芹子:以芹菜爲美味。104、至尊:指君主。以上兩句原本出于《列子·楊朱》:“宋國有田夫,常衣缊黂,僅以過冬。暨春東作,自曝于日,不知天下之有廣廈隩室,綿纩狐狢,顧謂其妻曰:‘負日之暄,人莫知者,以獻吾君,将有重賞。’裏之富者告之曰:‘昔人有美戎菽、甘枲莖芹萍子者,對

鄉豪稱之;鄉豪取而嘗之,蟄于口,慘于腹,衆哂而怨之,其人大慚。子此類也。’”105、區區:形容感情懇切。106、别:告别。這是絕交的婉辭。

文學風格

  作爲一篇文學作品,《與山巨源絕交書》更爲引起我們的注意的,是它那獨特的文字風格。《文心雕龍·明詩篇》給嵇阮二人的評語是“嵇志清峻,阮旨遙深”。鍾嵘的《詩品》也以“清遠”、“峻切”評價嵇康詩作。足見是一時之通論。細味作品,這一裁斷實在貼切得很。而且,不唯嵇詩清峻,嵇文也以清峻而名家。何謂“清峻”?大體說來,就是立意超俗,行文精煉,詞義透徹。本文陳說自己的旨趣、好惡,居高臨下,旁若無人,嬉笑怒罵處,涉筆而成文。本來,這封書信是爲辭謝薦引而作,但作者沒有粘滞在這一具體事情上,而是從處世原則,交友之道大處着眼,引古喻今,揮灑自如。所謂“清遠”者,正在于此。而從行文之法來看,道論處世原則,标出“循性而動,各附所安”的大義,次述自己生活習慣、精神狀态,繼而推論,自己必不堪爲官,隻宜退居。接下來轉向對方,也是先标出“識其天性,因而濟之”的交友之道,繼而責備對方對不起朋友的作法。表面上揮灑自在,筋骨中卻貫注着極強的邏輯力量。再輔之以“七不堪,二不可”那樣透徹、斬截的

言詞,自然可稱爲“峻切”了。劉師培評論嵇康的散文是“文如剝繭,無不盡之意”,也是着眼于這種絲絲入扣的内在邏輯性。嵇文的清峻風格帶有明顯的時代印記。這一方面是漢末魏初講求名法之治,文章普遍趨向簡明透徹之故。另一方面,士人中高傲、放縱的思想潮流影響到文章,便出現了所謂“師心”、“使氣”的創作态度,把主觀情性作爲驅策筆墨的主導力量,于是把作者自己的形象熔鑄到了作品中,《文心雕龍》稱嵇康爲“隽俠”。我作今天讀此《絕交書》,不是确确實實感到裏面鼓蕩着一股“龍性”不可馴的俠氣嗎?像那随手拈來的鴛雛斥鸱,美芹獻曝的故事,七不堪二不可的排比,都生動體現出嵇康居高臨下,笑罵任心的氣概。從這個意義上可以講,有清峻之人格,方有清峻的文章風格。“文變染乎世情,興廢系乎時序。”在司馬氏的屠刀之下,“竹林七賢”死的死,降的降,于是象《絕交書》這樣令人悚然動容的清峻風格也就不多見了。

創作背景

  魏晉之際,活躍着一個著名的文人集團,時人稱之爲“竹林七賢”。當時,政治上正面臨着王朝更叠的風暴。首先是山濤,即山巨源,投靠司馬氏作了官,随之他又出面拉嵇康。嵇康是“七賢”的精神領袖,采取了拒不合作的态度。于是下了這篇有名的《

絕交書》。

作者簡介

嵇康(224-263,一說223-262),字叔夜,漢族,三國時期魏國谯郡铚縣(今安徽省宿州市西)人。著名思想家、音樂家、文學家。正始末年與阮籍等竹林名士共倡玄學新風,主張“越名教而任自然”、“審貴賤而通物情”,爲“竹林七賢”的精神領袖。曾娶曹操曾孫女,官曹魏中散大夫,世稱嵇中散。後因得罪鍾會,爲其構陷,而被司馬昭處死。

出自魏晋嵇康的《与山巨源绝交书》

  康白:足下昔称吾于颍川,吾常谓之知言。然经怪此意尚未熟悉于足下,何从便得之也?前年从河东还,显宗、阿都说足下议以吾自代,事虽不行,知足下故不知之。足下傍通,多可而少怪;吾直性狭中,多所不堪,偶与足下相知耳。闲闻足下迁,惕然不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。

  吾昔读书,得并介之人,或谓无之,今乃信其真有耳。性有所不堪,真不可强。今空语同知有达人无所不堪,外不殊俗,而内不失正,与一世同其波流,而悔吝不生耳。老子、庄周,吾之师也,亲居贱职;柳下惠、东方朔,达人也,安乎卑位,吾岂敢短之哉!又仲尼兼爱,不羞执鞭;子文无欲卿相,而三登令尹,是乃君子思济物之意也。所谓达能兼善而不渝,穷则自得而无闷。以此观之,故尧、舜之君世,许由之岩栖,子房之佐汉,接舆之行歌,其揆一也。仰瞻数君,可谓能遂其志者也。故君子百行,殊途而同致,循性而动,各附所安。故有处朝廷而不出,入山林而不返之论。且延陵高子臧之风,长卿慕相如之节,志气所托,不可夺也。吾每读尚子平、台孝威传,慨然慕之,想其为人。少加孤露,母兄见骄,不涉经学。性复疏懒,筋驽肉

肉缓,头面常一月十五日不洗,不大闷痒,不能沐也。每常小便而忍不起,令胞中略转乃起耳。又纵逸来久,情意傲散,简与礼相背,懒与慢相成,而为侪类见宽,不攻其过。又读《庄》、《老》,重增其放,故使荣进之心日颓,任实之情转笃。此犹禽鹿,少见驯育,则服从教制;长而见羁,则狂顾顿缨,赴蹈汤火;虽饰以金镳,飨以嘉肴,愈思长林而志在丰草也。

  阮嗣宗口不论人过,吾每师之而未能及;至性过人,与物无伤,唯饮酒过差耳。至为礼法之士所绳,疾之如仇,幸赖大将军保持之耳。吾不如嗣宗之资,而有慢弛之阙;又不识人情,暗于机宜;无万石之慎,而有好尽之累。久与事接,疵衅日兴,虽欲无患,其可得乎?又人伦有礼,朝廷有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二:卧喜晚起,而当关呼之不置,一不堪也。抱琴行吟,弋钓草野,而吏卒守之,不得妄动,二不堪也。危坐一时,痹不得摇,性复多虱,把搔无已,而当裹以章服,揖拜上官,三不堪也。素不便书,又不喜作书,而人间多事,堆案盈机,不相酬答,则犯教伤义,欲自勉强,则不能久,四不堪也。不喜吊丧,而人道以此为重,已为未见恕者所怨,至欲见中伤者;虽瞿然自责,然性不可化,欲降心顺俗,则诡故不情,亦终不能获无咎

无誉如此,五不堪也。不喜俗人,而当与之共事,或宾客盈坐,鸣声聒耳,嚣尘臭处,千变百伎,在人目前,六不堪也。心不耐烦,而官事鞅掌,机务缠其心,世故烦其虑,七不堪也。又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容,此甚不可一也。刚肠疾恶,轻肆直言,遇事便发,此甚不可二也。以促中小心之性,统此九患,不有外难,当有内病,宁可久处人间邪?又闻道士遗言,饵术黄精,令人久寿,意甚信之;游山泽,观鱼鸟,心甚乐之;一行作吏,此事便废,安能舍其所乐而从其所惧哉!

  夫人之相知,贵识其天性,因而济之。禹不逼伯成子高,全其节也;仲尼不假盖于子夏,护其短也;近诸葛孔明不逼元直以入蜀,华子鱼不强幼安以卿相,此可谓能相终始,真相知者也。足下见直木不可以为轮,曲木不可以为桷,盖不欲枉其天才,令得其所也。故四民有业,各以得志为乐,唯达者为能通之,此足下度内耳。不可自见好章甫,强越人以文冕也;己嗜臭腐,养鸳雏以死鼠也。吾顷学养生之术,方外荣华,去滋味,游心于寂寞,以无为为贵。纵无九患,尚不顾足下所好者。又有心闷疾,顷转增笃,私意自试,不能堪其所不乐。自卜已审,若道尽途穷则已耳。足下无事冤之,令转于沟壑也。

  吾

新失母兄之欢,意常凄切。女年十三,男年八岁,未及成人,况复多病。顾此悢悢,如何可言!今但愿守陋巷,教养子孙,时与亲旧叙离阔,陈说平生,浊酒一杯,弹琴一曲,志愿毕矣。足下若嬲之不置,不过欲为官得人,以益时用耳。足下旧知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之贤能也。若以俗人皆喜荣华,独能离之,以此为快;此最近之,可得言耳。然使长才广度,无所不淹,而能不营,乃可贵耳。若吾多病困,欲离事自全,以保余年,此真所乏耳,岂可见黄门而称贞哉!若趣欲共登王途,期于相致,时为欢益,一旦迫之,必发狂疾。自非重怨,不至于此也。

  野人有快炙背而美芹子者,欲献之至尊,虽有区区之意,亦已疏矣。愿足下勿似之。其意如此,既以解足下,并以为别。嵇康白。

译文注释

译文

  嵇康谨启:过去您曾在山嵚面前称说我不愿出仕的意志,我常说这是知己的话。但我感到奇怪的是您对我还不是非常熟悉,不知是从哪里得知我的志趣的?前年我从河东回来,显宗和阿都对我说,您曾经打算要我来接替您的职务,这件事虽然没有实现,但由此知道您以往并不了解我。您遇事善于应变,对人称赞多批评少;我性格直爽,心胸狭窄,对很多事情不能忍受,只是偶然跟您交上朋友罢了

。近来听说您升官了,我感到十分忧虑,恐怕您不好意思独自做官,要拉我充当助手,正像厨师羞于一个人做菜,要拉祭师来帮忙一样,这等于使我手执屠刀,也沾上一身腥臊气味,所以向您陈说一下可不可以这样做的道理。

  我从前读书的时候,听说有一种既能兼济天下又是耿介孤直的人,总认为是不可能的,现在才真正相信了。性格决定有的人对某些事情不能忍受,真不必勉强。现在大家都说有一种对任何事情都能忍受的通达的人,他们外表上跟一般世俗的人没有两样,而内心却仍能保持正道,能够与世俗同流合污而没有悔恨的心情,但这只是一种空话罢了。老子和庄周都是我要向他们学习的人,他们的职位都很低下;柳下惠和东方朔都是通达的人,他们都安于贱职,我哪里敢轻视议论他们呢!又如孔子主张博爱无私,为了追求道义,即使去执鞭赶车他也不会感到羞愧。子文没有当卿相的愿望,而三次登上令尹的高位,这就是君子想救世济民的心意。这也是前人所说的在显达的时候能够兼善天下而始终不改变自己的意志,在失意的时候能够独善其身而内心不觉得苦闷。从以上所讲的道理来看,尧、舜做皇帝,许由隐居山林,张良辅助汉王朝,接舆唱着歌劝孔子归隐,彼此的处世之道是一致的。看看上面这些人,

可以说都是能够实现他们自己志向的了。所以君子表现行为、所走的道路虽然各不相同,但同样可以达到相同的目的,顺着各自的本性去做,都可以得到心灵的归宿。所以就有朝廷做官的人为了禄位,因此入而不出,隐居山林的人为了名声,因此往而不返的说法。季札推崇子臧的高尚情操,司马相如爱慕蔺相如的气节,以寄托自己的志向,这是没有办法可以勉强改变的。每当我读尚子平和台孝威传的时候,对他们十分赞叹和钦慕,经常想到他们这种高尚的情操。再加上我年轻时就失去了父亲,身体也比较瘦弱,母亲和哥哥对我很娇宠,不去读那些修身致仕的经书。我的性情又比较懒惰散漫,筋骨迟钝,肌肉松弛,头发和脸经常一月或半月不洗,如不感到特别发闷发痒,我是不愿意洗的。小便常常忍到使膀胱发胀得几乎要转动,才起身去便。又因为放纵过久,性情变得孤傲散漫,行为简慢,与礼法相违背,懒散与傲慢却相辅相成,而这些都受到朋辈的宽容,从不加以责备。又读了《庄子》和《老子》之后,我的行为更加放任。因此,追求仕进荣华的热情日益减弱,而放任率真的本性则日益加强。这像麋鹿一样,如果从小就捕捉来加以驯服养育,那就会服从主人的管教约束;如果长大以后再加以束缚,那就一定会疯狂地

乱蹦乱跳,企图挣脱羁绊它的绳索,即使赴汤蹈火也在所不顾;虽然给它带上金的笼头,喂它最精美的饲料,但它还是强烈思念着生活惯了的茂密树林和丰美的百草。

  阮籍嘴里不议论别人的过失,我常想学习他但没有能够做到;他天性淳厚超过一般人,待人接物毫无伤害之心,只有饮酒过度是他的缺点。以致因此受到那些维护礼法的人们的攻击,像仇人一样的憎恨他,幸亏得到了大将军的保护。我没有阮籍那种天赋,却有傲慢懒散的缺点;又不懂得人情世故,不能随机应变;缺少万石君那样的谨慎,而有直言不知忌讳毛病。倘若长久与人事接触,得罪人的事情就会每天发生,虽然想避掉灾祸,又怎么能够做得到呢?还有君臣、父子、夫妻、兄弟、朋友之间都有一定的礼法,国家也有一定的法度,我已经考虑得很周到了,但有七件事情我是一定不能忍受的,有两件事情是无论如何不可以这样做的:我喜欢睡懒觉,但做官以后,差役就要叫我起来,这是第一件我不能忍受的事情。我喜欢抱着随意边走边吟,或者到郊外去射鸟钓鱼,做官以后,吏卒就要经常守在我身边,我就不能随意行动,这是第二件我不能忍受的事情。做官以后,就要端端正正地坐着办公,腿脚麻木也不能自由活动,我身上又多虱子,一直要去搔

痒,而要穿好官服,迎拜上级官长,这是第三件我不能忍受的事情。我向来不善于写信,也不喜欢写信,但做官以后,要处理很多人间世俗的事情,公文信札堆满案桌,如果不去应酬,就触犯礼教失去礼仪,倘使勉强应酬,又不能持久,这是第四件我不能忍受的事情。我不喜欢出去吊丧,但世俗对这件事情却非常重视,我的这种行为已经被不肯谅解我的人所怨恨,甚至还有人想借此对我进行中伤;虽然我自己也警惕到这一点而责备自己,但是本性还是不能改变,也想抑制住自己的本性而随顺世俗,但违背本性又是我所不愿意的,而且最后也无法做到像现在这样的既不遭到罪责也得不到称赞,这是第五件我不能忍受的事情。我不喜欢俗人,但做官以后,就要跟他们在一起办事,或者宾客满坐,满耳嘈杂喧闹的声音,处在吵吵闹闹的污浊环境中,各种千奇百怪的花招伎俩,整天可以看到,这是第六件我不能忍受的事情。我生就不耐烦的性格,但做官以后,公事繁忙,政务整天萦绕在心上,世俗的交往也要化费很多精力,这是第七件我所不能忍受的事情。还有我常常要说一些非难成汤、周武王和轻视周公、孔子的话,如果做官以后不停止这种议论,这件事情总有一天会张扬出去,为众人所知,必为世俗礼教所不容,这是第一

件无论如何不可以这样做的事情。我的性格倔强,憎恨坏人坏事,说话轻率放肆,直言不讳,碰到看不惯的事情脾气就要发作,这是第二件无论如何不可以这样做的事情。以我这种心胸狭隘的性格,再加上上面所说的九种毛病,即使没有外来的灾祸,自身也一定会产生病痛,哪里还能长久地活在人世间呢?又听道士说,服食术和黄精,可以使人长寿,心里非常相信;又喜欢游山玩水,观赏大自然的鱼鸟,对这种生活心里感到很高兴;一旦做官以后,就失去了这种生活乐趣,怎么能够丢掉自己乐意做的事情而去做那种自己害怕做的事情呢?

  人与人之间相互成为好朋友,重要的是要了解彼此天生的本性,然后成全他。夏禹不强迫伯成子高出来做官,是为了成全他的节操;孔子不向子夏借伞,是为了掩饰子夏的缺点;近时诸葛亮不逼迫徐庶投奔蜀汉,华歆不硬要管宁接受卿相的位子,以上这些人才可以说始终如一,是真正相互了解的好朋友。您看直木不可以做车轮,曲木不能够当椽子,这是因为人们不想委屈它们原来的本性,而让它们各得其所。所以士、农、工、商都各有自己的专业,都能以达到自己的志向为快乐,这一点只有通达的人才能理解,它应该是在您意料之中的。不能够因为自己喜爱华丽的帽子,而勉强越地

的人也要去戴它;自己嗜好腐烂发臭的食物,而把死了的老鼠来喂养鸳雏。我近来正在学习养生的方法,正疏远荣华,摒弃美味,心情安静恬淡,追求“无为”的最高境界。即使没有上面所说的“九患”,我尚且不屑一顾您所爱好的那些东西。我有心闷的毛病,近来又加重了,自己设想,是不能忍受所不乐意的事的。我已经考虑明确,如果无路可走也就算了。您不要来委屈我,使我陷于走投无路的绝境。

  我刚失去母亲和哥哥的欢爱,时常感到悲伤。女儿才十三岁男孩才八岁,还没有成人,而且经常生病。想到这些就十分悲恨,真不知从何说起!我现在但愿能过平淡清贫的生活,教育好自己的孩子,随时与亲朋友好叙说离别之情,谈谈家常,喝一杯淡酒,弹一曲琴,这样我的愿望就已经满足了。倘使您纠缠住我不放,不过是想为朝廷物色人,使他为世所用罢了。您早知道我放任散漫,不通事理,我也以为自己各方面都不及如今在朝的贤能之士。如果以为世俗的人都喜欢荣华富贵,而唯独我能够离弃它,并以此感到高兴;这样讲最接近我的本性,可以这样说。假使是一个有高才大度,又无所不通的人,而又能不求仕进,那才是可贵的。像我这样经常生病,想远离世事以求保全自己余年的人,正好缺少上面所说的那种

高尚品质,怎么能够看到宦官而称赞他是守贞节的人呢!倘使急于要我跟您一同去做官,想把我招去,经常在一起欢聚,一旦来逼迫我,我一定会发疯的。若不是有深仇大恨,我想是不会到此地步的。

  山野里的人以太阳晒背为最愉快的事,以芹菜为最美的食物,因此想把它献给君主,虽然出于一片至诚,但却太不切合实际了。希望您不要像他们那样。我的意思就是上面所说的,写这封信既是为了向您把事情说清楚,并且也是向您告别。嵇康谨启。

注释1、称:指称说嵇康不愿出仕的意志。颍川:指山嵚。是山涛的叔父,曾经做过颍川太守,故以代称。古代往往以所任的官职或地名等作为对人的代称。2、知言:知己的话。3、经:常常。此意:指嵇康不愿出仕的意志。4、河东:地名。在今山西省夏县西北。5、显宗:公孙崇,字显宗,谯国人,曾为尚书郎。阿都:吕安,字仲悌,小名阿都,东平人,嵇康好友。以吾自代:指山涛拟推荐嵇康代其之职。嵇康在河东时,山涛正担任选曹郎职务。6、傍通:善于应付变化。7、多可而少怪:多有许可而少有责怪。8、狭中:心地狭窄。9、间:近来。迁:升官。指山涛从选曹郎迁为大将军从事中郎。10、惕然:忧惧的样子。11、“恐足下”二句:语本《庄子·逍遥游》:“庖人虽不治庖,尸

祝不越樽俎而代之。”意思是说:“即使厨师(庖人)不做菜,祭师(祭祀时读祝辞的人)也不应该越职替代之。这里引用这个典故,说明山涛独自做官感到不好意思,所以要荐引嵇康出仕。12、鸾刀:刀柄缀有鸾铃的屠刀。13、漫:沾污。14、并介之人:兼济天下而又耿介孤直的人。山涛为“竹林七贤”之一,曾标榜清高,后又出仕,这里是讥讽他的圆滑处世。15、悔吝:悔恨。16、老子:即老聃。姓李名耳,春秋时楚国苦县人,为周朝的柱下史、守藏史。相传著《老子》五千余言。庄周:战国时宋国蒙县人,曾为蒙漆园吏。相传著《庄子》十余万言。两人都是道家的创始人。17、柳下惠:即展禽。名获,字季,春秋时鲁国人。为鲁国典狱官,曾被罢职三次,有人劝他到别国去,他自己却不以为意。居于柳下,死后谥“惠”,故称柳下惠。东方朔:字曼倩,汉武帝时人,常为侍郎。二人职位都很低下,所以说“安乎卑位”。18、短:轻视。19、仲尼:孔子的字。兼爱:博爱无私。20、执鞭:指执鞭赶车的人。《论语·述而》:“子曰:‘富而好求也,虽执鞭之士,吾亦为之。’”21、子文:姓鬭,名谷於菟(gòu wū tū),春秋时楚国人。22、令尹:楚国官名,相当宰相。《论语·公冶长》:“令尹子文,三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色

。”23、济物:救世济人。24、达:显达。指得志时。25、穷:指失意时。26、君世:为君于世。“君”作动词用。27、许由:尧时隐士。尧想把天下让给他,他不肯接受,就到箕山去隐居。28、子房:张良的字。他曾帮助汉高祖刘邦统一天下,建立汉王朝。29、接舆:春秋时楚国隐士。孔子游宦楚国时,接舆唱着讽劝孔子归隐的歌从其车边走过。30、揆(kuí):原则,道理。31、百行:各种不同行为。32、殊途而同致:所走道路不同而达到相同的目的。语出《易·系辞》:“天下同归而殊途,一致而百虑。”33、“故有”二句:语出《韩诗外传》卷五:“朝廷之人为禄,故入而不出;山林之士为名,故往而不返。”34、延陵:名季札,春秋时吴国公子。居于延陵,人称延陵季子。子臧:一名欣时,曹国公子。曹宣公死后,曹人要立子臧为君,子臧拒不接受,离国而去。季札的父兄要立季札为嗣君,季札引子臧不为曹国君为例,拒不接受。风:风概。指高尚情操。35、长卿:汉代司马相如的字。相如:指战国时赵国人蔺相如,以“完璧归赵”功拜上大夫。《史记·司马相如传》载:“(司马)相如既学,慕蔺相如之为人,更名相如。”36、尚子平:东汉时人。《文选》李善注引《英雄记》说他:“有道术,为县功曹,休归,自入山担薪,卖以供食饮

。”《后汉书·逸民传》作“向子平”,说他在儿女婚嫁后,即不再过问家事,恣意游五岳名山,不知所终。台孝威:名佟,东汉时人。隐居武安山,凿穴而居,以采药为业。37、孤:幼年丧父。露:羸弱。38、兄:指嵇喜。见骄:指受到母兄的骄纵。39、驽:原指劣马,这里是迟钝的意思。缓:松弛。40、不能(nài):不愿。能,通“耐”。沐:洗头。41、胞:原指胎衣,这里指膀胱。42、侪(chái)类:指同辈朋友。43、庄:《庄子》。老:《老子》。44、任实:指放任本性。45、禽:古代对鸟兽的通称。一说通“擒”。46、见:被。47、狂顾:疯狂地四面张望。顿缨:挣脱羁索。48、金镳(biāo):金属制作的马笼头,这里指鹿笼头。49、飨(xiǎng):用酒食款待。这里是喂的意思。嘉肴:好菜。这里指精美的饲料。50、阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,与嵇康同为“竹林七贤”之一。不拘礼法,常用醉酒的办法,以“口不臧否人物”来避祸。51、过差:犹过度。52、礼法之士:指一些借虚伪礼法来维护自己利益的人。据《晋阳秋》记载,何曾曾在司马昭面前说阮籍“任性放荡,败礼伤教”,“宜投之四裔,以絜王道。”司马昭回答说:“此贤素羸弱,君当恕之。”绳:纠正过失,这里指纠弹、抨弹。53、大将军:指司马昭。保持:保护。54、资:指天赋的资材。55、

慢弛:傲慢懒散。阙:缺点。56、暗于机宜:不懂得随机应变。57、万石:汉代石奋。他和四个儿子都官至二千石,共一万石,所以汉景帝称他为“万石君”。一生以谨慎著称。58、好尽:尽情直言,不知忌讳。累:过失,毛病。59、疵(cī):缺点。衅(xìn):争端。60、惟:思虑。熟:精详。61、当关:守门的差役。不置:不已。62、弋(yì):系有绳子的箭,用来射取禽鸟。这里即指射禽鸟。63、痹(bì):麻木。64、性:身体。65、把(pá)搔:用于搔痒。把,通“爬”。无已:没有停止。66、章服:冠服。指官服。67、机:同“几”,小桌子。68、犯教伤义:指触犯封建礼教失去礼仪。69、瞿然:惊惧的样子。70、降心:抑制自己的心意。71、诡故:违背自己本性。不情:不符合真情。72、无咎无誉:指既不遭到罪责也得不到称赞。73、聒(guō):喧闹。74、鞅(yāng)掌:职事忙碌。 75、非:非难。汤:成汤。推翻夏桀统治,建立商王朝。武:周武王姬发。推翻殷纣王统治,建立周王朝。周:周公姬旦。辅助武王灭纣,建立周王朝。孔:孔子。76、此事:指非难成汤、武王,鄙薄周公、孔子的事。会显:会当显著,为众人所知。77、促中小心:指心胸狭隘。78、饵(ěr):服食。术、黄精:两种中草药名,古人认为服食后可以轻身延年。79、禹:舜以后的帝王

,建立夏王朝。伯成子高:禹时隐士。《庄子·天地》:“尧治天下,伯成子高立为诸侯。尧授舜,舜授禹,伯成子高辞为诸侯而耕。禹往见之,则耕在野。禹趋就下风,立而问焉,曰:‘昔尧治天下,吾子立为诸侯,尧授舜,舜授予,而吾子辞为诸侯而耕,敢问其何故也?’子高曰:‘昔尧治天下,不赏而民劝,不罚而民畏;今子赏罚,而民且不仁,德自此衰,刑自此立,后世之乱自此始矣。夫子阖行邪,无落吾事!’俋俋乎耕而不顾。”80、假:借。盖:雨伞。子夏:孔子弟子卜商的字。《孔子家语·致思》:“孔子将行,雨而无盖。门人曰:‘商也有之。’孔子曰:‘商之为人也,甚吝于财。吾闻与人交,推其长者,违其短者,故能久也。’”81、诸葛孔明:三国时诸葛亮的字。元直:徐庶的字。两人原来都在刘备部下,后来徐庶的母亲被曹操捉去,他就辞别刘备而投奔曹操,诸葛亮没有加以阻留。82、华子鱼:三国时华歆的字。幼安:管宁的字。两人为同学好友,魏文帝时,华歆为太尉,想推举管宁接任自己的职务,管宁便举家渡海而归,华歆也不加强迫。83、桷(jué):屋上承瓦的椽子。84、四民:指士、农、工、商。85、度内:意料之中。86、章甫:古代一种须绾在发髻上的帽子。87、强:勉强。越人:指今浙江福建

带居民。文冕(miǎn):饰有花纹的帽子。《庄子·逍遥游》:“宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之。”88、鸳雏(chú):传说中像凤凰一类的鸟。《庄子·秋水》中说:惠子做了梁国的相,害怕庄子来夺他的相位,便派人去搜寻庄子,于是庄子就往见惠子,并对他说:“南方有鸟,其名为鸳雏……非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鸳雏过之,仰而视之,曰:‘赫!’”89、外:疏远,排斥。90、滋味:美味。91、增笃:加重。92、无事:不要做。冤:委屈。93、转于沟壑:流转在山沟河谷之间。指流离而死。94、悢(liàng)悢:悲恨。95、嬲(niǎo):纠缠。96、潦倒粗疏:放任散漫的意思。97、长才广度:指有高才大度的人。98、淹:贯通。99、不营:不营求。指不求仕进。100、黄门:宦官。101、趣(cù):急于。王途:仕途。102、自非:若不是。重怨:大仇。103、野人:居住在乡野的人。快炙(zhì)背:对太阳晒背感到快意。美芹子:以芹菜为美味。104、至尊:指君主。以上两句原本出于《列子·杨朱》:“宋国有田夫,常衣缊黂,仅以过冬。暨春东作,自曝于日,不知天下之有广厦隩室,绵纩狐狢,顾谓其妻曰:‘负日之暄,人莫知者,以献吾君,将有重赏。’里之富者告之曰:‘昔人有美戎菽、甘枲茎芹萍子者,对

乡豪称之;乡豪取而尝之,蛰于口,惨于腹,众哂而怨之,其人大惭。子此类也。’”105、区区:形容感情恳切。106、别:告别。这是绝交的婉辞。

文学风格

  作为一篇文学作品,《与山巨源绝交书》更为引起我们的注意的,是它那独特的文字风格。《文心雕龙·明诗篇》给嵇阮二人的评语是“嵇志清峻,阮旨遥深”。钟嵘的《诗品》也以“清远”、“峻切”评价嵇康诗作。足见是一时之通论。细味作品,这一裁断实在贴切得很。而且,不唯嵇诗清峻,嵇文也以清峻而名家。何谓“清峻”?大体说来,就是立意超俗,行文精炼,词义透彻。本文陈说自己的旨趣、好恶,居高临下,旁若无人,嬉笑怒骂处,涉笔而成文。本来,这封书信是为辞谢荐引而作,但作者没有粘滞在这一具体事情上,而是从处世原则,交友之道大处着眼,引古喻今,挥洒自如。所谓“清远”者,正在于此。而从行文之法来看,道论处世原则,标出“循性而动,各附所安”的大义,次述自己生活习惯、精神状态,继而推论,自己必不堪为官,只宜退居。接下来转向对方,也是先标出“识其天性,因而济之”的交友之道,继而责备对方对不起朋友的作法。表面上挥洒自在,筋骨中却贯注着极强的逻辑力量。再辅之以“七不堪,二不可”那样透彻、斩截的

言词,自然可称为“峻切”了。刘师培评论嵇康的散文是“文如剥茧,无不尽之意”,也是着眼于这种丝丝入扣的内在逻辑性。嵇文的清峻风格带有明显的时代印记。这一方面是汉末魏初讲求名法之治,文章普遍趋向简明透彻之故。另一方面,士人中高傲、放纵的思想潮流影响到文章,便出现了所谓“师心”、“使气”的创作态度,把主观情性作为驱策笔墨的主导力量,于是把作者自己的形象熔铸到了作品中,《文心雕龙》称嵇康为“隽侠”。我作今天读此《绝交书》,不是确确实实感到里面鼓荡着一股“龙性”不可驯的侠气吗?像那随手拈来的鸳雏斥鸱,美芹献曝的故事,七不堪二不可的排比,都生动体现出嵇康居高临下,笑骂任心的气概。从这个意义上可以讲,有清峻之人格,方有清峻的文章风格。“文变染乎世情,兴废系乎时序。”在司马氏的屠刀之下,“竹林七贤”死的死,降的降,于是象《绝交书》这样令人悚然动容的清峻风格也就不多见了。

创作背景

  魏晋之际,活跃着一个著名的文人集团,时人称之为“竹林七贤”。当时,政治上正面临着王朝更迭的风暴。首先是山涛,即山巨源,投靠司马氏作了官,随之他又出面拉嵇康。嵇康是“七贤”的精神领袖,采取了拒不合作的态度。于是下了这篇有名的《

绝交书》。

作者简介

嵇康(224-263,一说223-262),字叔夜,汉族,三国时期魏国谯郡铚县(今安徽省宿州市西)人。著名思想家、音乐家、文学家。正始末年与阮籍等竹林名士共倡玄学新风,主张“越名教而任自然”、“审贵贱而通物情”,为“竹林七贤”的精神领袖。曾娶曹操曾孙女,官曹魏中散大夫,世称嵇中散。后因得罪钟会,为其构陷,而被司马昭处死。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:闲闻足下迁,惕然不喜,恐足下羞庖人之独割,引尸祝以自助,手荐鸾刀,漫之膻腥,故具为足下陈其可否。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/article/12814.html

上一篇:城上月,白如雪,蝉鬓美人愁绝。全诗译文及注释赏析

下一篇:夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点