发布时间:2022-06-23 16:56:26
奕奕梁山,維禹甸之,有倬其道。
韓侯受命,王親命之,缵戎祖考,無廢朕命。
夙夜匪解,虔共爾位,朕命不易。
榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔修且張。
韓侯入觐,以其介圭,入觐于王。
王錫韓侯,淑旂綏章,簟茀錯衡。
玄衮齒舄,鈎膺镂钖,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。
韓侯出祖,出宿于屠,顯父餞之,清酒百壺。
其肴維何,炰鼈鮮魚,其蔌維何,維筍及蒲。
其贈維何,乘馬路車,笾豆有且,侯氏燕胥。
韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。
韓侯迎止,于蹶之裏。
百兩彭彭,八鸾镪镪,不顯其光。
諸娣從之,祁祁如雲,韓侯顧之,爛其盈門。
蹶父孔武,靡國不到,爲韓姞相攸,莫如韓樂。
韓樂韓土,川澤訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳。
有熊有罴,有貓有虎,慶既令居,韓姞燕譽。
溥彼韓城,燕師所完,以先祖受命,因時百蠻。
王錫韓侯,其追其貊,奄受北國,因以其伯。
實墉實壑,實畝實籍,獻其貔皮,赤豹黃罴。
yì yì liáng shān ,wéi yǔ diàn zhī ,yǒu zhuō qí dào 。
hán hóu shòu mìng ,wáng qīn mìng zhī ,zuǎn róng zǔ kǎo ,wú fèi zhèn mìng 。
sù yè fěi jiě ,qián gòng ěr wèi ,zhèn mìng bú yì 。
hán bú tíng fāng ,yǐ zuǒ róng pì 。
sì mǔ yì yì ,kǒng xiū qiě zhāng 。
hán hóu rù jìn ,yǐ qí jiè guī ,rù jìn yú wáng 。
wáng xī hán hóu ,shū qí suí zhāng ,diàn bó cuò héng 。
xuán gǔn chǐ xì ,gōu yīng lòu yáng ,kuò hóng qiǎn miè ,tiáo gé jīn è 。
hán hóu chū zǔ ,chū xiǔ yú tú ,xiǎn fù jiàn zhī ,qīng jiǔ bǎi hú 。
qí yáo wéi hé ,páo biē xiān yú ,qí sù wéi hé ,wéi sǔn jí pú 。
qí zèng wéi hé ,chéng mǎ lù chē ,biān dòu yǒu qiě ,hóu shì yàn xū 。
hán hóu qǔ qī ,fén wáng zhī shēng ,juě fù zhī zǐ 。
hán hóu yíng zhǐ ,yú juě zhī lǐ 。
bǎi liǎng péng péng ,bā luán qiāng qiāng ,bú xiǎn qí guāng 。
zhū dì cóng zhī ,qí qí rú yún ,hán hóu gù zhī ,làn qí yíng mén 。
juě fù kǒng wǔ ,mí guó bú dào ,wéi hán jí xiàng yōu ,mò rú hán lè 。
hán lè hán tǔ ,chuān zé xǔ xǔ ,fáng yú fǔ fǔ ,yōu lù yǔ yǔ 。
yǒu xióng yǒu pí ,yǒu māo yǒu hǔ ,qìng jì lìng jū ,hán jí yàn yù 。
pǔ bǐ hán chéng ,yàn shī suǒ wán ,yǐ xiān zǔ shòu mìng ,yīn shí bǎi mán 。
wáng xī hán hóu ,qí zhuī qí mò ,yǎn shòu běi guó ,yīn yǐ qí bó 。
shí yōng shí hè ,shí mǔ shí jí ,xiàn qí pí pí ,chì bào huáng pí 。
譯文 巍巍梁山多高峻,大禹曾經治理它,交通大道開辟成。韓侯來京受冊命,周王親自來宣布:繼承你的先祖業,切莫辜負委重任。日日夜夜不懈怠,在職恭虔又謹慎,冊命自然不變更。整治不朝諸方國,輔佐君王顯才能。 四匹公馬高又壯,體态雄壯又修長。韓侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行觐禮拜周王。周王賞賜給韓侯,交龍日月旗漂亮;竹篷車子雕紋章,黑色龍袍紅色鞋,馬飾繁纓金鈴裝;車轼蒙皮是虎皮,辔頭挽具閃金光。 韓侯祖祭出發行,首先住宿在杜陵。顯父設宴來餞行,備酒百壺甜又清。用的酒肴是什麽?炖鼈蒸魚味鮮新。用的蔬菜是什麽?嫩筍嫩蒲香噴噴。贈的禮物是什麽?四馬大車好威風。盤盤碗碗擺滿桌,侯爺吃得喜盈盈。 韓侯娶妻辦喜事,大王外甥作新娘,蹶父長女嫁新郎。韓侯出發去迎親,來到蹶地的裏巷。百輛車隊鬧攘攘,串串銮鈴響叮當,婚禮顯耀好榮光。衆多姑娘作陪嫁,猶如雲霞鋪天上。韓侯行過曲顧禮,滿門光彩真輝煌。 蹶父強健很勇武,足迹踏遍萬方土。他爲女兒找婆家,找到韓國最心舒。身在韓地很快樂,川澤遍布水源足。鳊魚鲢魚肥又大,母鹿小鹿聚一處。有熊有罴在山林,還有山貓與猛虎。喜慶有個好地方,韓姞心裏好歡愉。 擴建韓城高又大,燕國征役來築成。依循先祖所受命,管轄所有蠻夷人。王對韓侯加賞賜,追族貊族聽號令。北方各國都管轄,作爲諸侯的首領。築起城牆挖壕溝,劃分田畝稅章定;珍貴貔皮作貢獻,赤豹黃罴也送京。
注釋(1)奕奕:高大貌。梁山:宣王時韓國境内山名。所在地諸說不一。鄭箋據《漢書·地理志》謂“粱山在夏陽西北”;馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《潛夫論》謂:“昔周宣王亦有韓城,其國也近燕,故《詩》曰‘溥彼韓城,燕師所完”’,又引王肅雲:“涿郡方城縣有韓侯城”,又引《水經注》雲:“方城今爲順天府固安縣,在府西南百二十裏。”按《大清一統志》:“韓城在固安縣西南;《縣志》今名韓侯營,在縣東南十八裏。”細審詩義,今人多從此說。據現行政區劃,當在北京市通縣之西,固安縣之東北。(2)維:發語助詞。甸:治。傳說大禹治水開辟九州。(3)倬(zhuó):長遠。(4)韓侯:姬姓,周王近宗貴族,諸侯國韓國國君。曆史上周朝封建的韓國有兩個,始封國君都是周武王的兒子。一在今陝西韓城縣南,世襲到春秋時并入晉國。一在今河北固安縣東北,與燕國接近,即此詩中的燕國。受命:接受冊命。周制,封建諸侯爵位有等,其國城、土地、兵力因之有差别。周宣王爲加強北方防務,增強韓國作爲屏障的作用,提高其爵位,以便重修韓城,增加常備軍,發揮政治和軍事作用。(5)王:周宣王,西周一個比較有作爲的國王,力圖振興趨于沒落的周王朝。(6)缵:繼承。戎:你。祖考:先祖。(7)朕:周王自稱。(8)夙夜:早晚。匪解:非懈。(9)虔共(gōng):敬誠恭謹。共,通“恭”。(10)榦:同“幹”,安定。一說,同“幹”,糾正。均通。不庭方:不來朝觐的方國諸侯。周制,方國諸侯應定期朝觐天于納貢,不來朝庭朝觐,稱爲不庭,被作爲對周王不忠順的罪狀,應予讨伐。(11)辟:君位。(12)牡:公馬。(13)孔脩:很長。(14)入觐(jìn):入朝朝見天子。(15)介圭:玉器,天子圭一尺二寸,諸侯圭九寸以下。按周禮,王冊封諸侯賜予介圭作爲鎮國寶器,諾侯入觐時須手執介圭作觐禮之贽信。這是觐禮禮儀之一。(16)錫:同“賜”,賞賜。(17)淑旂:色彩鮮豔繪有交龍、日月圖案的旗子。綏章:指旗上圖案花紋優美。(18)簟茀:竹編車篷。錯衡:飾有交錯花紋的車前橫木。(19)玄衮:黑色龍袍,周朝王公貴族的禮服。赤舄(xì):紅鞋。(20)鈎膺:又稱繁纓,束在馬腰部的革制裝飾品。镂鍚(yáng):馬額上的金屬制裝飾品。(21)鞹鞃(kuò hóng):包皮革的車轼橫木。淺:淺毛虎皮。幭(miè):覆蓋。(22)鞗(tiáo)革:馬辔頭。厄:通“轭”。(23)出祖:出行之前祭路神。(24)屠:地名,可能是岐山東北的杜陵。(25)顯父:周宣王的卿士。父,是對男子的美稱。(26)炰(páo)鼈:烹煮鼈肉。(27)蔌:蔬。(28)筍:筍。(29)乘(shèng)馬:一乘車四匹馬。路車:辂車,貴族用大車。(30)笾(biān)豆:飲食用具,笾是盛果脯的高腳竹器,豆是盛食物的高腳、盤狀陶器。(31)燕胥:燕樂,燕通“宴”。(32)取妻:同“娶妻”。(33)汾王:鄭箋:“厲王流于彘,彘在汾水之上,故時人因以號之。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》以爲“汾者墳之假借,故傳訓爲大,傳泛言大王,但以爲美稱耳,未嘗專指厲王”。俞樾《群經平議》以爲“此汾王疑即西戎之王……西戎之君稱王者多矣。汾即《考工記》之妢胡,汾王者,妢胡之王也。韓侯娶汾王之甥,……當時借此爲服西戎之策,後世和親之議,此其濫觞也。詩人張大其事而歌詠之,蓋亦如此”。此說史無明據,故未取,仍依毛傳但雲大王。(34)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地蹶爲氏。(35)迎止:迎親。止,同“之”。周時婚禮新郎去女家親迎新娘。(36)百兩:百輛。彭彭:盛多貌。(37)鸾:通“銮”,挂在馬镳上的鈴,每車四馬八銮。(38)不(pī)顯:不,通“丕”,大;丕顯,非常顯耀。(39)諸娣從之:娣,女弟,即妹。周代婚制,諸侯嫡長女出嫁,諸妹諸侄随從出嫁爲妾媵。(40)祁祁:盛多貌。(41)顧:回頭看;或謂“顧”爲“曲顧”之禮。(42)爛:光采明耀。(43)孔武:很勇武。孔,甚。(44)靡:沒有。(45)韓姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韓侯爲妻,故稱韓姞。相攸:觀察合适的地方。相,視;攸,所。(46)訏(xū)訏:廣大貌。(47)鲂鱮:兩種魚名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。(48)麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。(49)令居:美好居所。(50)燕譽:安樂高興。(51)溥(pǔ):廣大。韓城:韓國都城。(52)燕師:燕國的人衆。周制,各諸侯國都城建築面積、城垣高度等規格及其常備軍人數,據爵位高低而定。韓侯受命爲北地方伯,故擴建韓城。韓城與燕國相近,故從燕國征發人衆前來築城。當時工程都向各地征役。燕國,姬姓諸侯,召公長子始封,在今北京市大興縣北。(53)時:猶“司”,掌管、統轄。百蠻:古時對異族土著部落統稱蠻、夷,百是概數,言其多。(54)追(duī)、貊(mò):北方兩個少數民族。(55)奄:完全。(56)伯:諸侯之長。(57)實:是,乃。墉:城牆,此作動詞。壑:壕溝,此作動詞。(58)畝:田畝,此作動詞,指劃分田畝。籍:征收賦稅,正稅法。(59)貔(pí):一種猛獸名。
《韓奕》是曆代重視的《大雅》名篇之一。《毛詩序》雲:“《韓奕》,尹吉甫美宣王也,能錫命諸侯。”但按驗文本,可知詩的内容主要是叙述年輕的韓侯入朝受封、觐見、迎親、歸國和歸國後的活動,全詩的主人公是韓侯,贊美周宣王“能錫命諸侯”并非詩的主旨。至于說詩的創作年代在周宣王時,則是可信的,與史實相合。是否尹吉甫所作,尚難斷定。
西周王朝後期内憂外患,漸趨衰落,經過厲王時代的社會和政治大動亂,宣王力圖振興,調整統治集團内部關系,實行某些開明政策;東伐淮夷、北伐玁狁以禦外侮;遷申侯于謝邑鎮守南方要沖,派仲山甫督修齊城捍衛東方,封韓侯擴建韓城加強北方防務,一時號稱“中興”。此詩所記述的韓侯受封入觐,是宣王時代重要的政治活動。
全詩六章,章十二句,爲整齊的四言體,每章内容各有重點,按人物的活動依次叙述,脈絡連貫,層次清楚。
首章從大禹開通九州,韓城有大道直通京師起筆,表明北方本屬王朝疆域。通過周王親自宣布冊命和冊命的内容,說明受封的韓侯應擔負的重要政治任務以及周王所寄予的重大期望;任務和期望的根本之點,是作爲王朝的屏障安定北方。
第二章叙述韓侯觐見和周王給予賞賜,而這一切都依據禮法進行。呈介圭爲贽表明韓侯的合法地位,周王的賞賜表示韓侯受到的優寵。周代以“禮”治國,“禮”就是法律和制度,按制度,周代貴族服飾車乘的質料、顔色、圖案、式樣、大小規格都有規定,不能僭越。周王賞賜的交龍日月圖案的黑龍袍、紅色木底高靴、特定規格的精美車輛,都是諸侯方伯使用的。由周王賞賜,類似後世的“授銜”和公布享受何種等級的待遇,它表明受賜者地位、權利的提高:年輕的韓侯一躍而爲蒙受周王優寵、肩負重任的榮顯人物。
第三章叙述韓侯離京時由朝廷卿士餞行的盛況。出行祖祭是禮制,大臣銜命出京,例由朝廷派卿士在郊外餞行,這也是禮制。祖祭後出行,祭禮用清酒,所以餞行也“清酒百壺”,這仍是禮制。一切依禮制進行,又極盡宴席之豐盛。這些描寫繼續反映韓侯政治地位的重要及其享受的尊榮。
第四章叙述韓侯迎親。這一章鋪陳女方高貴的出身家世和富貴繁華的迎親場面,烘托出熱烈的喜慶氣氛,再現了貴族婚禮的鋪張場景和風習,也表現了主人公的榮貴顯耀。
第五章重點叙述韓國土地富庶,河流湖泊密布,盛産水産品和珍貴毛皮。這些叙述從蹶父選婿引起,以韓姞滿意作結,雖然叙述重點轉移,卻與上章緊緊鈎連,不顯突兀,收過渡自然之妙。
第六章叙述韓侯歸國,成爲北方諸侯方伯,建韓城,施行政,統治百國,作王朝屏障,并貢獻朝廷,與首章冊命遙相呼應。
全詩的主題是頌揚韓侯,頌揚他接受王國重要政治使命,肩負作爲王國屏障安定北方的重任,表現周王的優寵和倚重,公卿對他的尊慕和禮敬,詩中渲染的他的富貴榮華以及他的權威,都與他的政治地位密切聯系。沒有他的政治地位和作用,一切都無從談起。所以,這是一篇歌頌接受國家重任的大臣的頌歌。其中,餞宴、迎親的場景描寫,是詩中的插部,用以烘托主人公的高貴榮顯,并使全詩波瀾叠興,有張有弛,有明有暗,有莊有雅。相映成趣。
此詩頌美一個榮顯的諸侯,卻沒有溢美之辭,而隻是叙述事實,鋪陳事物,或正面描述,或側面烘托,落筆莊重大方,不涉谄谀,也不作空泛議論,這在頌詩中是特出的。
全詩六章,各章重點突出,但前後鈎連,結成一體;内容相對集中,而前後照應,首尾呼應,無割裂枝蔓之累,其結構亦可資借鑒。
此詩的語言風格也變化多姿。首章叙述周王冊命,其語言如《尚書》用語般典重古奧;第二章叙述周王賞賜,鋪陳華麗,以見恩寵之隆;第三章以下間用疊詞、口語,描寫有聲有色,寫得生動活潑。一詩之中,語言風格三易,即俗謂“到什麽山上唱什麽歌”,所以吳闿生《詩義會通》評論說:“雄峻奇偉,高華典麗,兼而有之,在三百篇中,亦爲傑出之作。”
以上就是有熊有罴,有貓有虎,慶既令居,韓姞燕譽的介紹,希望大家喜歡!
奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。
韩侯受命,王亲命之,缵戎祖考,无废朕命。
夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。
榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔修且张。
韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。
王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡。
玄衮齿舄,钩膺镂钖,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。
韩侯出祖,出宿于屠,显父饯之,清酒百壶。
其肴维何,炰鳖鲜鱼,其蔌维何,维笋及蒲。
其赠维何,乘马路车,笾豆有且,侯氏燕胥。
韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。
韩侯迎止,于蹶之里。
百两彭彭,八鸾镪镪,不显其光。
诸娣从之,祁祁如云,韩侯顾之,烂其盈门。
蹶父孔武,靡国不到,为韩姞相攸,莫如韩乐。
韩乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳。
溥彼韩城,燕师所完,以先祖受命,因时百蛮。
王锡韩侯,其追其貊,奄受北国,因以其伯。
实墉实壑,实亩实籍,献其貔皮,赤豹黄罴。
yì yì liáng shān ,wéi yǔ diàn zhī ,yǒu zhuō qí dào 。
hán hóu shòu mìng ,wáng qīn mìng zhī ,zuǎn róng zǔ kǎo ,wú fèi zhèn mìng 。
sù yè fěi jiě ,qián gòng ěr wèi ,zhèn mìng bú yì 。
hán bú tíng fāng ,yǐ zuǒ róng pì 。
sì mǔ yì yì ,kǒng xiū qiě zhāng 。
hán hóu rù jìn ,yǐ qí jiè guī ,rù jìn yú wáng 。
wáng xī hán hóu ,shū qí suí zhāng ,diàn bó cuò héng 。
xuán gǔn chǐ xì ,gōu yīng lòu yáng ,kuò hóng qiǎn miè ,tiáo gé jīn è 。
hán hóu chū zǔ ,chū xiǔ yú tú ,xiǎn fù jiàn zhī ,qīng jiǔ bǎi hú 。
qí yáo wéi hé ,páo biē xiān yú ,qí sù wéi hé ,wéi sǔn jí pú 。
qí zèng wéi hé ,chéng mǎ lù chē ,biān dòu yǒu qiě ,hóu shì yàn xū 。
hán hóu qǔ qī ,fén wáng zhī shēng ,juě fù zhī zǐ 。
hán hóu yíng zhǐ ,yú juě zhī lǐ 。
bǎi liǎng péng péng ,bā luán qiāng qiāng ,bú xiǎn qí guāng 。
zhū dì cóng zhī ,qí qí rú yún ,hán hóu gù zhī ,làn qí yíng mén 。
juě fù kǒng wǔ ,mí guó bú dào ,wéi hán jí xiàng yōu ,mò rú hán lè 。
hán lè hán tǔ ,chuān zé xǔ xǔ ,fáng yú fǔ fǔ ,yōu lù yǔ yǔ 。
yǒu xióng yǒu pí ,yǒu māo yǒu hǔ ,qìng jì lìng jū ,hán jí yàn yù 。
pǔ bǐ hán chéng ,yàn shī suǒ wán ,yǐ xiān zǔ shòu mìng ,yīn shí bǎi mán 。
wáng xī hán hóu ,qí zhuī qí mò ,yǎn shòu běi guó ,yīn yǐ qí bó 。
shí yōng shí hè ,shí mǔ shí jí ,xiàn qí pí pí ,chì bào huáng pí 。
译文 巍巍梁山多高峻,大禹曾经治理它,交通大道开辟成。韩侯来京受册命,周王亲自来宣布:继承你的先祖业,切莫辜负委重任。日日夜夜不懈怠,在职恭虔又谨慎,册命自然不变更。整治不朝诸方国,辅佐君王显才能。 四匹公马高又壮,体态雄壮又修长。韩侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行觐礼拜周王。周王赏赐给韩侯,交龙日月旗漂亮;竹篷车子雕纹章,黑色龙袍红色鞋,马饰繁缨金铃装;车轼蒙皮是虎皮,辔头挽具闪金光。 韩侯祖祭出发行,首先住宿在杜陵。显父设宴来饯行,备酒百壶甜又清。用的酒肴是什么?炖鳖蒸鱼味鲜新。用的蔬菜是什么?嫩笋嫩蒲香喷喷。赠的礼物是什么?四马大车好威风。盘盘碗碗摆满桌,侯爷吃得喜盈盈。 韩侯娶妻办喜事,大王外甥作新娘,蹶父长女嫁新郎。韩侯出发去迎亲,来到蹶地的里巷。百辆车队闹攘攘,串串銮铃响叮当,婚礼显耀好荣光。众多姑娘作陪嫁,犹如云霞铺天上。韩侯行过曲顾礼,满门光彩真辉煌。 蹶父强健很勇武,足迹踏遍万方土。他为女儿找婆家,找到韩国最心舒。身在韩地很快乐,川泽遍布水源足。鳊鱼鲢鱼肥又大,母鹿小鹿聚一处。有熊有罴在山林,还有山猫与猛虎。喜庆有个好地方,韩姞心里好欢愉。 扩建韩城高又大,燕国征役来筑成。依循先祖所受命,管辖所有蛮夷人。王对韩侯加赏赐,追族貊族听号令。北方各国都管辖,作为诸侯的首领。筑起城墙挖壕沟,划分田亩税章定;珍贵貔皮作贡献,赤豹黄罴也送京。
注释(1)奕奕:高大貌。梁山:宣王时韩国境内山名。所在地诸说不一。郑笺据《汉书·地理志》谓“粱山在夏阳西北”;马瑞辰《毛诗传笺通释》引《潜夫论》谓:“昔周宣王亦有韩城,其国也近燕,故《诗》曰‘溥彼韩城,燕师所完”’,又引王肃云:“涿郡方城县有韩侯城”,又引《水经注》云:“方城今为顺天府固安县,在府西南百二十里。”按《大清一统志》:“韩城在固安县西南;《县志》今名韩侯营,在县东南十八里。”细审诗义,今人多从此说。据现行政区划,当在北京市通县之西,固安县之东北。(2)维:发语助词。甸:治。传说大禹治水开辟九州。(3)倬(zhuó):长远。(4)韩侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。历史上周朝封建的韩国有两个,始封国君都是周武王的儿子。一在今陕西韩城县南,世袭到春秋时并入晋国。一在今河北固安县东北,与燕国接近,即此诗中的燕国。受命:接受册命。周制,封建诸侯爵位有等,其国城、土地、兵力因之有差别。周宣王为加强北方防务,增强韩国作为屏障的作用,提高其爵位,以便重修韩城,增加常备军,发挥政治和军事作用。(5)王:周宣王,西周一个比较有作为的国王,力图振兴趋于没落的周王朝。(6)缵:继承。戎:你。祖考:先祖。(7)朕:周王自称。(8)夙夜:早晚。匪解:非懈。(9)虔共(gōng):敬诚恭谨。共,通“恭”。(10)榦:同“干”,安定。一说,同“干”,纠正。均通。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。周制,方国诸侯应定期朝觐天于纳贡,不来朝庭朝觐,称为不庭,被作为对周王不忠顺的罪状,应予讨伐。(11)辟:君位。(12)牡:公马。(13)孔脩:很长。(14)入觐(jìn):入朝朝见天子。(15)介圭:玉器,天子圭一尺二寸,诸侯圭九寸以下。按周礼,王册封诸侯赐予介圭作为镇国宝器,诺侯入觐时须手执介圭作觐礼之贽信。这是觐礼礼仪之一。(16)锡:同“赐”,赏赐。(17)淑旂:色彩鲜艳绘有交龙、日月图案的旗子。绥章:指旗上图案花纹优美。(18)簟茀:竹编车篷。错衡:饰有交错花纹的车前横木。(19)玄衮:黑色龙袍,周朝王公贵族的礼服。赤舄(xì):红鞋。(20)钩膺:又称繁缨,束在马腰部的革制装饰品。镂鍚(yáng):马额上的金属制装饰品。(21)鞹鞃(kuò hóng):包皮革的车轼横木。浅:浅毛虎皮。幭(miè):覆盖。(22)鞗(tiáo)革:马辔头。厄:通“轭”。(23)出祖:出行之前祭路神。(24)屠:地名,可能是岐山东北的杜陵。(25)显父:周宣王的卿士。父,是对男子的美称。(26)炰(páo)鳖:烹煮鳖肉。(27)蔌:蔬。(28)笋:笋。(29)乘(shèng)马:一乘车四匹马。路车:辂车,贵族用大车。(30)笾(biān)豆:饮食用具,笾是盛果脯的高脚竹器,豆是盛食物的高脚、盘状陶器。(31)燕胥:燕乐,燕通“宴”。(32)取妻:同“娶妻”。(33)汾王:郑笺:“厉王流于彘,彘在汾水之上,故时人因以号之。”马瑞辰《毛诗传笺通释》以为“汾者坟之假借,故传训为大,传泛言大王,但以为美称耳,未尝专指厉王”。俞樾《群经平议》以为“此汾王疑即西戎之王……西戎之君称王者多矣。汾即《考工记》之妢胡,汾王者,妢胡之王也。韩侯娶汾王之甥,……当时借此为服西戎之策,后世和亲之议,此其滥觞也。诗人张大其事而歌咏之,盖亦如此”。此说史无明据,故未取,仍依毛传但云大王。(34)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。(35)迎止:迎亲。止,同“之”。周时婚礼新郎去女家亲迎新娘。(36)百两:百辆。彭彭:盛多貌。(37)鸾:通“銮”,挂在马镳上的铃,每车四马八銮。(38)不(pī)显:不,通“丕”,大;丕显,非常显耀。(39)诸娣从之:娣,女弟,即妹。周代婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄随从出嫁为妾媵。(40)祁祁:盛多貌。(41)顾:回头看;或谓“顾”为“曲顾”之礼。(42)烂:光采明耀。(43)孔武:很勇武。孔,甚。(44)靡:没有。(45)韩姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韩侯为妻,故称韩姞。相攸:观察合适的地方。相,视;攸,所。(46)訏(xū)訏:广大貌。(47)鲂鱮:两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。(48)麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。(49)令居:美好居所。(50)燕誉:安乐高兴。(51)溥(pǔ):广大。韩城:韩国都城。(52)燕师:燕国的人众。周制,各诸侯国都城建筑面积、城垣高度等规格及其常备军人数,据爵位高低而定。韩侯受命为北地方伯,故扩建韩城。韩城与燕国相近,故从燕国征发人众前来筑城。当时工程都向各地征役。燕国,姬姓诸侯,召公长子始封,在今北京市大兴县北。(53)时:犹“司”,掌管、统辖。百蛮:古时对异族土著部落统称蛮、夷,百是概数,言其多。(54)追(duī)、貊(mò):北方两个少数民族。(55)奄:完全。(56)伯:诸侯之长。(57)实:是,乃。墉:城墙,此作动词。壑:壕沟,此作动词。(58)亩:田亩,此作动词,指划分田亩。籍:征收赋税,正税法。(59)貔(pí):一种猛兽名。
《韩奕》是历代重视的《大雅》名篇之一。《毛诗序》云:“《韩奕》,尹吉甫美宣王也,能锡命诸侯。”但按验文本,可知诗的内容主要是叙述年轻的韩侯入朝受封、觐见、迎亲、归国和归国后的活动,全诗的主人公是韩侯,赞美周宣王“能锡命诸侯”并非诗的主旨。至于说诗的创作年代在周宣王时,则是可信的,与史实相合。是否尹吉甫所作,尚难断定。
西周王朝后期内忧外患,渐趋衰落,经过厉王时代的社会和政治大动乱,宣王力图振兴,调整统治集团内部关系,实行某些开明政策;东伐淮夷、北伐玁狁以御外侮;迁申侯于谢邑镇守南方要冲,派仲山甫督修齐城捍卫东方,封韩侯扩建韩城加强北方防务,一时号称“中兴”。此诗所记述的韩侯受封入觐,是宣王时代重要的政治活动。
全诗六章,章十二句,为整齐的四言体,每章内容各有重点,按人物的活动依次叙述,脉络连贯,层次清楚。
首章从大禹开通九州,韩城有大道直通京师起笔,表明北方本属王朝疆域。通过周王亲自宣布册命和册命的内容,说明受封的韩侯应担负的重要政治任务以及周王所寄予的重大期望;任务和期望的根本之点,是作为王朝的屏障安定北方。
第二章叙述韩侯觐见和周王给予赏赐,而这一切都依据礼法进行。呈介圭为贽表明韩侯的合法地位,周王的赏赐表示韩侯受到的优宠。周代以“礼”治国,“礼”就是法律和制度,按制度,周代贵族服饰车乘的质料、颜色、图案、式样、大小规格都有规定,不能僭越。周王赏赐的交龙日月图案的黑龙袍、红色木底高靴、特定规格的精美车辆,都是诸侯方伯使用的。由周王赏赐,类似后世的“授衔”和公布享受何种等级的待遇,它表明受赐者地位、权利的提高:年轻的韩侯一跃而为蒙受周王优宠、肩负重任的荣显人物。
第三章叙述韩侯离京时由朝廷卿士饯行的盛况。出行祖祭是礼制,大臣衔命出京,例由朝廷派卿士在郊外饯行,这也是礼制。祖祭后出行,祭礼用清酒,所以饯行也“清酒百壶”,这仍是礼制。一切依礼制进行,又极尽宴席之丰盛。这些描写继续反映韩侯政治地位的重要及其享受的尊荣。
第四章叙述韩侯迎亲。这一章铺陈女方高贵的出身家世和富贵繁华的迎亲场面,烘托出热烈的喜庆气氛,再现了贵族婚礼的铺张场景和风习,也表现了主人公的荣贵显耀。
第五章重点叙述韩国土地富庶,河流湖泊密布,盛产水产品和珍贵毛皮。这些叙述从蹶父选婿引起,以韩姞满意作结,虽然叙述重点转移,却与上章紧紧钩连,不显突兀,收过渡自然之妙。
第六章叙述韩侯归国,成为北方诸侯方伯,建韩城,施行政,统治百国,作王朝屏障,并贡献朝廷,与首章册命遥相呼应。
全诗的主题是颂扬韩侯,颂扬他接受王国重要政治使命,肩负作为王国屏障安定北方的重任,表现周王的优宠和倚重,公卿对他的尊慕和礼敬,诗中渲染的他的富贵荣华以及他的权威,都与他的政治地位密切联系。没有他的政治地位和作用,一切都无从谈起。所以,这是一篇歌颂接受国家重任的大臣的颂歌。其中,饯宴、迎亲的场景描写,是诗中的插部,用以烘托主人公的高贵荣显,并使全诗波澜迭兴,有张有弛,有明有暗,有庄有雅。相映成趣。
此诗颂美一个荣显的诸侯,却没有溢美之辞,而只是叙述事实,铺陈事物,或正面描述,或侧面烘托,落笔庄重大方,不涉谄谀,也不作空泛议论,这在颂诗中是特出的。
全诗六章,各章重点突出,但前后钩连,结成一体;内容相对集中,而前后照应,首尾呼应,无割裂枝蔓之累,其结构亦可资借鉴。
此诗的语言风格也变化多姿。首章叙述周王册命,其语言如《尚书》用语般典重古奥;第二章叙述周王赏赐,铺陈华丽,以见恩宠之隆;第三章以下间用叠词、口语,描写有声有色,写得生动活泼。一诗之中,语言风格三易,即俗谓“到什么山上唱什么歌”,所以吴闿生《诗义会通》评论说:“雄峻奇伟,高华典丽,兼而有之,在三百篇中,亦为杰出之作。”
以上就是有熊有罴,有猫有虎,庆既令居,韩姞燕誉的介绍,希望大家喜欢!
出自明代宋濂的《阅江楼记》 金陵为帝王之州。自六朝迄于南唐,类皆偏据一方,无以应山川之王气。逮我皇帝,定鼎于兹,始足以当之。由是声教所暨,罔间朔南;存神穆清,与天...[全文阅读]
原文赏析:竹枝词瞿塘嘈嘈十二滩,此中道路古来难。 长恨人心不如水,等闲平地起波澜。拼音解读:zhúzhīcíqútángcáocáoshíèrtān,cǐzhōngdàolùgǔláinán。...[全文阅读]
出自五代毛熙震的《菩萨蛮·梨花满院飘香雪》梨花满院飘香雪,高搂夜静风筝咽。斜月照帘帷,忆君和梦稀。小窗灯影背,燕语惊愁态。屏掩断香飞,行云山外归。【译文及注释...[全文阅读]
出自魏晋左思的《三都赋》总序 盖诗有六义焉,其二曰赋。杨雄曰:“诗人之赋丽以则。”班固曰:“赋者,古诗之流也。”。先王采焉,以观土风。见“绿竹猗猗”于宜,则知卫...[全文阅读]
原文赏析:试问琵琶,胡沙外、怎生风色。最苦是、姚黄一朵,移根仙阙。王母欢阑琼宴罢,仙人泪满金盘侧。听行宫、半夜雨淋铃,声声歇。彩云散,香尘灭。铜驼恨,那堪说。想男儿...[全文阅读]
出自唐代孟浩然的《秋登兰山寄张五/秋登万山寄张五/九月九日岘山寄张子容/秋登万山》北山白云里,隐者自怡悦。相望试登高,心随雁飞灭。(试一作始)愁因薄暮起,兴是清...[全文阅读]
本文标题:有熊有罴,有猫有虎,庆既令居,韩姞燕誉