選自傑克倫敦的《WhiteFang》。
看過一些英文原著作品,傑克倫敦的文筆,文藝,激烈,非常有生命力。看下WhiteFang的原文,心理活動不多,但是外貌,環境和細節,個人覺得算得上世界一流水準。
Darkspruceforestfrownedoneithersidethefrozenwaterway.(原句用了frown(皺眉)這個詞來形容冰河兩岸,雲杉林蜿蜒的樣子,十分形象,而且英文的習慣是更喜歡用主謂賓的結構形容一件事物,這點不同于中文,中文“是”這個詞可有可無,然而在主系表的結構英文少不了be動詞,多了個be又要加adjective這樣讓整個句子顯得會非常冗長。因此我們看到nativespeaker的寫作,be結構句子較少,中國人寫英文很喜歡寫主系表,冗長,而且沒力量。)Thetreeshadbeenstrippedbyarecentwindoftheirwhitecoveringoffrost,用strip對應後面的whitecoveringoffrost,直接體現了風大,而非用strongwind,言語短促有力,毫不拖沓。andtheyseemedtoleantowardeachother,blackandominous,inthefadinglight.leantowardeachother相互依偎的雲杉,black黑壓壓一片),ominous不詳)最後伴随着fadinglight衰弱的光),組合在一塊,聯系剛剛提到的冰河兩岸,畫面感極強,同時,烘托出了肅殺的氣氛。Avastsilencereignedovertheland.用vast修飾silence作主語,然後有用reignover統治)來作動詞,讓人感覺出空間的廣闊,和這份死寂的無可抗拒。reignover這個詞組直擊心靈,感同身受。Thelanditselfwasadesolation,lifeless,withoutmovement,soloneandcoldthatthespiritofitwasnoteventhatofsadness.Thespiritofitwasnoteventhatofasadness,這句充分顯示出了,這片土地的孤寂,與世隔絕,甚至容不下一點主觀感覺。更加烘托這片土地的寒冷,荒蕪。Therewasahintinitoflaughter,butofalaughtermoreterriblethananysadness--alaughterthatwasmirthlessasthesmileoftheSphinx,alaughtercoldasthefrostandpartakingofthegrimnessofinfallibility.這裏用到了英文的一個修辭叫做,anaphora,即alaughter.....alaughter.....這種反複的句子,這樣會讓句子更加朗朗上口,印象深刻,加重語氣。但是此句話出彩的不是在這裏,而是wasmirthlessasthesmileofSphinx,如斯芬克斯的笑一般無情,斯芬克斯是希臘神話中獅身人面的怪物,它無情殘暴,會攔住路人讓路人猜謎語,猜不出就将其吃掉,後面的asthefrostandpartakingofthegrimnessofinfallibility,infallibility是準确無誤,準确無誤需要嚴肅,這種嚴肅冷若冰霜。全句,沒有說這個笑聲冷酷無情,然而卻用具體的話語闡釋。
Buttherewaslife,abroadinthelandanddefiant.Downthefrozenwaterwaytoiledastringofwolfishdogs.Theirbristlyfurwasrimedwithfrost.Theirbreathfrozeintheairasitlefttheirmouths,spoutingforthinspumesofvaporthatsettleduponthehairoftheirbodiesandformedintocrystalsoffrost.Leatherharnesswasonthedogs,andleathertracesattachedthemtoasledwhichdraggedalongbehind.Thesledwaswithoutrunners.Itwasmadeofstoutbirch-bark,anditsfullsurfacerestedonthesnow.Thefrontendofthesledwasturnedup,likeascroll,inordertoforcedownandundertheboreofsoftsnowthatsurgedlikeawavebeforeit.Onthesled,securelylashed,wasalongandnarrowoblongbox.Therewereotherthingsonthesled--blankets,anaxe,andacoffee-potandfrying-pan;butprominent,occupyingmostofthespace,wasthelongandnarrowoblongbox.。
先寫這麽多回頭更新。
以上就是描寫外形英語,有哪些語言非常好的英語原著片段?關于外貌,環境,細節動作,心理活動描寫的?的介紹,希望大家喜歡!
选自杰克伦敦的《WhiteFang》。
看过一些英文原著作品,杰克伦敦的文笔,文艺,激烈,非常有生命力。看下WhiteFang的原文,
心理活动不多,但是
外貌,环境和细节,个人觉得算得上世界一流水准。
Darkspruceforestfrownedoneithersidethefrozenwaterway.(原句用了frown(皱眉)这个词来形容冰河两岸,云杉林蜿蜒的样子,十分形象,而且英文的习惯是更喜欢用主谓宾的结构形容
一件事物,这点不同于
中文,中文“是”这个词可有可无,
然而在主系表的结构英文少不了be动词,
多了个be又要加adjective这样让整个句子
显得会非常冗长。因此我们
看到nativespeaker的写作,be结构句子较少,中国人写英文很喜欢写主系表,冗长,而且没力量。)Thetreeshadbeenstrippedbyarecentwindoftheirwhitecoveringoffrost,用strip对应后
面的whitecoveringoffrost,直接
体现了
风大,而非用strongwind,言语短促有力,毫不拖沓。andtheyseemedtoleantowardeachother,blackandominous,inthefadinglight.leantowardeachother
相互依偎的云杉,black黑压压一片),ominous不详)最后伴随着fadinglight衰弱的光),组合在
一块,
联系刚刚提到的冰河两岸,画面感极强,同时,烘托
出了肃杀的气氛。Avastsilencereignedovertheland.用vast修饰silence作主语,
然后有用reignover统治)来作动词,
让人感觉出空间的广阔,和这份死寂的无可抗拒。reignover这个词组直击
心灵,感同身受。Thelanditselfwasadesolation,lifeless,withoutmovement,soloneandcoldthatthespiritofitwasnoteventhatofsadness.Thespiritofitwasnoteventhatofasadness,这句充分
显示出了,这片土地的孤寂,与世隔绝,甚至容不下一点主观感觉。更加烘托这片土地的寒冷,荒芜。Therewasahintinitoflaughter,butofalaughtermoreterriblethananysadness--alaughterthatwasmirthlessasthesmileoftheSphinx,alaughtercoldasthefrostandpartakingofthegrimnessofinfallibility.这里用到了英文的一个修辞叫做,anaphora,即alaughter.....alaughter.....这种反复的句子,这样会让句子更加朗朗上口,印象
深刻,
加重语气。但是此句话出彩的不
是在这里,而是wasmirthlessasthesmileofSphinx,如斯芬克斯的笑一般无情,斯芬克斯是希腊神话中狮身人面的
怪物,它无情残暴,会拦住路人
让路人猜
谜语,
猜不出就将其吃掉,后面的asthefrostandpartakingofthegrimnessofinfallibility,infallibility是准确无误,准确无误需要严肃,这种严肃冷若冰霜。全句,没有说这个笑声
冷酷无情,然而却用具体的话语阐释。
Buttherewaslife,abroadinthelandanddefiant.Downthefrozenwaterwaytoiledastringofwolfishdogs.Theirbristlyfurwasrimedwithfrost.Theirbreathfrozeintheairasitlefttheirmouths,spoutingforthinspumesofvaporthatsettleduponthehairoftheirbodiesandformedintocrystalsoffrost.Leatherharnesswasonthedogs,andleathertracesattachedthemtoasledwhichdraggedalongbehind.Thesledwaswithoutrunners.Itwasmadeofstoutbirch-bark,anditsfullsurfacerestedonthesnow.Thefrontendofthesledwasturnedup,likeascroll,inordertoforcedownandundertheboreofsoftsnowthatsurgedlikeawavebeforeit.Onthesled,securelylashed,wasalongandnarrowoblongbox.Therewereotherthingsonthesled--blankets,anaxe,andacoffee-potandfrying-pan;butprominent,occupyingmostofthespace,wasthelongandnarrowoblongbox.。
先写这么多回头
更新。
以上就是描写外形英语,有哪些语言非常好的英语原著片段?关于外貌,环境,细节动作,心理活动描写的?的介绍,希望大家喜欢!
吹皱了孤单的身影
我在向你倾诉你却依然东流去潺潺的水声是我的悲伤流水能带走什么我应该忘记什么垂柳轻拂流水荡漾吹皱了孤单的身影岸边青翠的春草摇曳着往事是你和我的故事...[全文阅读]
综述:方面级情感分析(三)Aspect
基于方面的情感分析AspectBasedSentimentAnalysis,ABSA[1]是一种细粒度的情感分析任务,旨在识别一条句子中一个指定方面Aspect的情感极性。一个句子中可能含有多个...[全文阅读]
青春就是这样
——致我们这样可爱的青春青春就是这样如树叶间的阳光落在脸上微微的痒青春就是这样如午后的太阳雨溢在掌心淡淡的香青春就是这样如夏暮的虫鸣散在苇旁轻轻的响青...[全文阅读]
描写中国美丽草原的现代诗歌
《九月》。——海子。目击众神死亡的草原上野花一片。远在远方的风比远方更远。我的琴声呜咽泪水全无。我把这远方的远归还草原。一个叫木头一个叫马尾。我的琴声...[全文阅读]
描写思绪回想句子,有没有关于回忆过去的句子?
整理了31句有关回忆过去的句子,喜欢自取。1.当初的誓言太完美,像落花满天飞,让相思变成灰。2.那只是一段浅浅的过往,却不知觉地凝成了悲伤,随着夏末的风,吹痛了我干涸已...[全文阅读]
秦可作品:余生爱你
余生爱你面对繁华而纷乱的当代社会,有时我也很茫然,但彷徨之余我选择坚强的面对,勇往直前地拼搏。虽然我不够富有,但我会给你幸福、快乐。我会用自己的生命呵护你,会用...[全文阅读]
本文标题:描写外形英语,有哪些语言非常好的英语原著片段?关于外貌,环境,细节动作,心理活动描写的?
本文链接:https://m.biqugena.com/article/522425.html