古风词韵

分享好看原创的古风词韵!
诗歌大全>诗歌>古风词韵

生同胥靡遗,寿比彭铿夭。全诗译文及注释赏析

发布时间:2019-09-12 11:52:54

分类:古风词韵发布者:鸢卿漓殇

出自唐代柳宗元的《與崔策登西山》

鶴鳴楚山靜,露白秋江曉。連袂度危橋,萦回出林杪。西岑極遠目,毫末皆可了。重疊九疑高,微茫洞庭小。迥窮兩儀際,高出萬象表。馳景泛頹波,遙風遞寒筱。谪居安所習,稍厭從紛擾。生同胥靡遺,壽比彭铿夭。蹇連困颠踣,愚蒙怯幽眇。非令親愛疏,誰使心神悄。偶茲遁山水,得以觀魚鳥。吾子幸淹留,緩我愁腸繞。譯文及注釋

譯文南國的群山格外幽靜,高飛的白鶴聲聲長鳴;深秋的潇湘從黑夜裏醒來,晶瑩的霜花将晨光結凝。我們攜手渡過殘破的木橋,曲曲折折爬到了高過所有樹尖的山頭。站在西嶺上放眼遠望,宇宙間一絲一毫盡收眼底。重重疊疊的山峰啊九疑最高,隐約迷茫的洞庭啊顯得微渺。放眼眺望遼闊的天地間,這裏高出宇宙間一切物象的外表。奔馳似的美景飄浮在北流的潇水上,遙迢的長風掠過寒碜的竹梢。遭谪貶還能有什麽事可做,已漸漸厭倦了終日的紛紛擾擾。活着似奴隸被抛棄在南荒,等于把生命夭折在滿肚子的苦水裏。跛腳的驢子怕的是受困撲倒,愚蠢和蒙昧怕的是深妙精微。不是讓深深愛過的人疏遠,誰能讓人這般心悲神凄。讓我們雙雙徜徉在青山綠水之間,看水底魚兒遊天上鳥兒飛。幸好你留在我的身邊,舒緩了我心中的愁結腸回。

注釋鶴鳴:語

語出《易·中孚》“鶴鳴在陰,其子和之,我有好爵,吾與爾靡之。”原文意爲白鶴在山北鳴叫,小白鶴們唱和着。“我有好的雀兒(爵邊雀),我和你們來享受它(靡,奢侈,引申爲享受)。”詩中既寫實又借意。連袂(mèi):即手拉着手。袂,衣袖。危(wēi,舊讀wéi威);危險。杪(miǎo):樹的末梢。迥(jiǒng)窮:極盡很遠很遠的地方。迥,遠;窮,盡。兩儀:古指天地或陰陽。詩中指天地間。萬象:宇宙間的一切。頹波:向下流的水勢。《水經注》“又東,頹波瀉澗,一丈有餘。”篠(xiǎo):小竹。胥靡:又作“縃靡”,古代對一種奴隸的稱謂,因被用繩索牽連着強迫勞動而得名。彭铿(kēng):同“彭亨”、“膨脝”,腹脹大的樣子。蹇連:如跛足的驢子行路艱難。蹇,跛足。颠踣(bó):猶颠踬,傾倒。幽眇:精微深妙。韓愈《進學解》:“補苴罅漏,張皇幽眇。”悄(qiǎo):憂愁的樣子。

創作背景

  這首贈詩寫于公元812年(元和七年)秋,與詩人的山水記《始得西山宴遊記》應是姊妹篇。一詩一文情懷相似,憂思相同,而且都未具體描寫山的景色,而是發登臨後幽古之思情。詩以離騷手法,憑豐富的想象、跳躍着的情感,顯理念與期盼之光,抒悲憤和無奈之情。

作者簡介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東

(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯爲三十卷,名爲《柳河東集》。因爲他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同爲中唐古文運動的領導人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極爲傑出,可謂一時難分軒轾。

出自唐代柳宗元的《与崔策登西山》

鹤鸣楚山静,露白秋江晓。连袂度危桥,萦回出林杪。西岑极远目,毫末皆可了。重叠九疑高,微茫洞庭小。迥穷两仪际,高出万象表。驰景泛颓波,遥风递寒筱。谪居安所习,稍厌从纷扰。生同胥靡遗,寿比彭铿夭。蹇连困颠踣,愚蒙怯幽眇。非令亲爱疏,谁使心神悄。偶兹遁山水,得以观鱼鸟。吾子幸淹留,缓我愁肠绕。译文注释

译文南国的群山格外幽静,高飞的白鹤声声长鸣;深秋的潇湘从黑夜里醒来,晶莹的霜花将晨光结凝。我们携手渡过残破的木桥,曲曲折折爬到了高过所有树尖的山头。站在西岭上放眼远望,宇宙间一丝一毫尽收眼底。重重叠叠的山峰啊九疑最高,隐约迷茫的洞庭啊显得微渺。放眼眺望辽阔的天地间,这里高出宇宙间一切物象的外表。奔驰似的美景飘浮在北流的潇水上,遥迢的长风掠过寒碜的竹梢。遭谪贬还能有什么事可做,已渐渐厌倦了终日的纷纷扰扰。活着似奴隶被抛弃在南荒,等于把生命夭折在满肚子的苦水里。跛脚的驴子怕的是受困扑倒,愚蠢和蒙昧怕的是深妙精微。不是让深深爱过的人疏远,谁能让人这般心悲神凄。让我们双双徜徉在青山绿水之间,看水底鱼儿游天上鸟儿飞。幸好你留在我的身边,舒缓了我心中的愁结肠回。

注释鹤鸣:语

语出《易·中孚》“鹤鸣在阴,其子和之,我有好爵,吾与尔靡之。”原文意为白鹤在山北鸣叫,小白鹤们唱和着。“我有好的雀儿(爵边雀),我和你们来享受它(靡,奢侈,引申为享受)。”诗中既写实又借意。连袂(mèi):即手拉着手。袂,衣袖。危(wēi,旧读wéi威);危险。杪(miǎo):树的末梢。迥(jiǒng)穷:极尽很远很远的地方。迥,远;穷,尽。两仪:古指天地或阴阳。诗中指天地间。万象:宇宙间的一切。颓波:向下流的水势。《水经注》“又东,颓波泻涧,一丈有余。”篠(xiǎo):小竹。胥靡:又作“縃靡”,古代对一种奴隶的称谓,因被用绳索牵连着强迫劳动而得名。彭铿(kēng):同“彭亨”、“膨脝”,腹胀大的样子。蹇连:如跛足的驴子行路艰难。蹇,跛足。颠踣(bó):犹颠踬,倾倒。幽眇:精微深妙。韩愈《进学解》:“补苴罅漏,张皇幽眇。”悄(qiǎo):忧愁的样子。

创作背景

  这首赠诗写于公元812年(元和七年)秋,与诗人的山水记《始得西山宴游记》应是姊妹篇。一诗一文情怀相似,忧思相同,而且都未具体描写山的景色,而是发登临后幽古之思情。诗以离骚手法,凭丰富的想象、跳跃着的情感,显理念与期盼之光,抒悲愤和无奈之情。

作者简介

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东

(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马迁的《魏公子列传》  魏公子无忌者,魏昭王少子而魏安釐王异母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君。是时范睢亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏...[全文阅读]

江介多悲风,淮泗驰急流。全诗译文及注释赏析

出自魏晋曹植的《杂诗七首》高台多悲风,朝日照北林。之子在万里,江湖逈且深。方舟安可极,离思故难任。孤鴈飞南游,过庭长哀吟。翘思慕远人,愿欲托遗音。形影忽不见,翩...[全文阅读]

汉宫露,梁园雪。全诗译文及注释赏析

出自明代张煌言的《满江红·屈指兴亡》屈指兴亡,恨南北、黄图消歇。便几个、孤忠大义,冰清玉烈。赵信城边羌笛雨,李陵台上胡笳月。惨模糊、吹出玉关情,声凄切。汉宫露...[全文阅读]

择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。全诗译文及注释赏析

出自两汉司马相如的《上林赋》  亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东...[全文阅读]

唤客情应重。全诗译文及注释赏析

出自宋代张孝祥的《菩萨蛮·庭叶翻翻秋向晚》庭叶翻翻秋向晚。凉砧敲月催金剪。楼上已清寒。不堪频倚栏。 邻翁开社瓮。唤客情应重。不醉且无归。醉时归路迷。作...[全文阅读]

精禽梦觉仍衔石,斗士诚坚共抗流。全诗译文及注释赏析

出自近现代鲁迅的《题三义塔》三义塔者,中国上海闸北三义里遗鸠埋骨之塔也,在日本,农人共建。奔霆飞熛歼人子,败井颓垣剩饿鸠。 偶值大心离火宅,终遗高塔念瀛洲。精禽...[全文阅读]

本文标题:生同胥靡遗,寿比彭铿夭。全诗译文及注释赏析

本文链接:https://m.biqugena.com/mip-article/99552.html

上一篇:韩信在淮阴,少年相欺凌。全诗译文及注释赏析

下一篇:无心再续笙歌梦,掩重门、浅醉闲眠。全诗译文及注释赏析

古风词韵相关文章
更多古风词韵文章

精选古风词韵

经典诗歌分类阅读

古风词韵热点